It is not clear what aim is pursued by the Belarusian Foreign Ministry by making such statements, as it can hardly be called a half-truth. |
«Непонятно, какую цель преследует белорусский МИД, делая такие заявления, поскольку их даже сложно назвать полуправдой. |
It has been estimated that Linus' orbit precesses at quite a rapid rate, making one cycle in several years. |
Из-за несферической формы Каллиопы орбита Линуса прецессирует довольно быстрыми темпами, делая один цикл в несколько лет. |
She may accumulate so much sand and mud on her feet that her mobility is reduced, making her vulnerable to predators. |
Налипшие на них песок и грязь могут ограничивать черепаху в движениях, делая её уязвимой для хищников. |
Thus, Darwin argued, they must increase the probability of more offspring by making the males more attractive to female mates. |
Поэтому Дарвин предположил, что они должны увеличивать вероятность появления большего количества потомков, делая самцов более привлекательными для самок. |
Alcohol acts as a depressant, but at low doses removes inhibitions so making the person sociable and talkative. |
В небольших дозах алкоголь действует как депрессант делая вас дружелюбным и разговорчивым. |
Dire pessimism has become permanent, making consensus nearly impossible to reach - an impasse made worse by the under-development of civil society in France. |
Ужасный пессимизм стал постоянным, делая достижение консенсуса практически невозможным. Безвыходное положение еще больше усугубляется слабым развитием гражданского общества во Франции. |
There's no way you can be making accusations like that and be walking around alive. |
Делая такие заявления, Эдди, ты долго не проживешь. |
So by just making the cars incrementally smarter, we're probably not going to see the wins we really need. |
Поэтому, просто делая автомобили значительно умнее, мы вряд ли увидим преимущества, на которые рассчитываем. |
So we design in real 3D, making scale structural models out of the same material that we'll later use to build the house. |
Мы проектируем в 3D, делая макеты из того же материала, что мы будем использовать при строительстве. |
The security environment has become a rapidly changing and confusing one, making it hard to predict what will happen. |
Ситуация в области безопасности начала быстро меняться и усложняться, делая развитие событий непредсказуемым. |
BitTorrent turns every downloader into an uploader, making the system more efficient the more it is used. |
BitTorrent превращает каждого закачивающего пользователя в пользователя отдающего, делая систему тем эффективнее, чем больше ею пользуются. |
Ceausescu had imposed a quota on the number of children to be produced by each family, thereby making women's bodies an instrument of state economic policy. |
Чеушеску навязывал квоту по количеству детей, которое должно быть в семье, тем самым делая тела женщин инструментом в экономической политике. |
A metal sphere spun round, steam-generated, at 1500 rpm, making it the fastest rotating object in the world. |
Металлическая сфера вращалась под действием пара со скоростью 1500 об/мин, делая этот объект самым быстрым в мире. |
Ad titles and links are automatically place on the front page of this site thus making your classifieds highly visible. |
Заголовки и ссылки на новые объявления выводятся на главную страницу сайта автоматически, тем самым делая ваше объявление более заметным. |
However, Noer's wife Jajang C. Noer insists that he had remained independent while making the film. |
Тем не менее, супруга Нура - Джаджанг Нур, настаивала на том, что делая фильм, муж оставался независимым. |
After such procedure fluoride coating stays on the tooth for some time and saturates enamel with fluoride, making it firm and steady to acids. |
После нанесения фтор-геля на поверхности зубов остается пленочка, из которой фтор постепенно переходит в эмаль, делая ее прочнее и устойчивее к воздействию кислот. |
During the 1980's, a wave of leveraged buyouts transformed US corporate culture, evidently making bosses more receptive to technological innovation. |
В течение 80-х гг. волна вынужденного слияния компаний преобразовала культуру бизнеса Соединенных Штатов, явно делая управляющих более восприимчивыми к технологическим новшествам. |
This dot adds the next briefer note value, making it one and a half times its original duration. |
Эта точка добавляет к длительности ноты длительность следующей «меньшей» ноты, делая её в 1,5 раза длиннее. |
The 1 operates at all times, making local stops between Van Cortlandt Park-242nd Street in Riverdale, Bronx and South Ferry in Lower Manhattan. |
1 маршрут оперирует всё время между Van Cortlandt Park - 242nd Street в Бронксе и South Ferry в Манхэттене, делая локальные остановки. |
When the plant dies, the fixed nitrogen is released, making it available to other plants and this helps to fertilize the soil. |
Когда растение погибает, фиксированный азот высвобождается, делая себя доступным для других растений, тем самым происходит обогащение почвы азотом. |
This episode was watched by 6.2 million people in its original airing, making it the least-watched episode of the first 15 seasons. |
Во время премьеры на канале Fox эпизод был просмотрен 6,2 миллионами человек, делая его наименее наблюдаемым эпизодом первых 15 сезонов. |
Around this time, the band began enthusiastically embracing the rock-video age, making elaborate videos typical of the era's superstar bands. |
В то время группа начала с энтузиазмом охватывать аудиторию по видео, делая сложные видеоклипы, типичные для групп той эры. |
At certain steps in the ordering process we will be holding tickets for you, therefore making them unavailable to others. |
На определенных этапах при заказе билетов мы резервируем билеты для вас, делая их недоступными для других лиц. |
You take something which is that good and then you weaken it on purpose, making all of us less secure as an end result. |
Берётся что-то настолько хорошее, а затем нарочно ослабляется, в результате делая каждого из нас менее защищённым. |
Gyokuran and her husband Taiga dedicated themselves to making art, living on little money, and sometimes collaborating on art pieces. |
Гёкуран и её муж практически полностью посвятили себя занятию искусством, часто делая совместные работы, но зарабатывали на жизнь немного. |