In this mode, the target device may draw its operating power from the initiator-provided electromagnetic field, thus making the target device a transponder. |
В этом режиме целевое устройство может вытягивать свою рабочую мощность из предоставленной Инициатором электромагнитной области, таким образом делая целевое устройство ретранслятором. |
By centralizing the credit supply and making it independent from economic growth, it will be possible to steer the economy and keep the best possible prosperity, even in times of economic down turn. |
Централизуя кредитование и делая его независимым от экономического роста, станет возможным управлять экономикой и поддерживать максимально возможное процветание, даже во времена экономического спада. |
A small pannos made of glass and located in window-like niches, balustrades, lanterns crafted from metal by master-craftsmen of Daugavpils especially for the restaurant, perform an original image of the restaurant, making it one of sightseengs of the town. |
Небольшие панно из стекла в нишах- "окошках", баллюстрады, светильники из металла, выполненные Даугавпилскими мастерами-ремесленниками специально для ресторана, создают свое собственное лицо ресторана, делая это место одной из достопримечательностей Даугавпилса. |
There are, however, plug computer offerings that have analog VGA monitor and/or HDMI connectors, which, along with multiple USB ports, permit the use of a display, keyboard, and mouse, thus making them full-fledged, low-power alternatives to desktop and notebook computers. |
Есть, однако, такие Plug PC, которые имеют аналоговый монитор VGA- и/ или HDMI-разъемы, которые, наряду с несколькими портами USB, имеют возможность подключения дисплея, клавиатуры и мыши, таким образом делая их полноценными альтернативами настольным компьютерам и ноутбукам, плюс низкое энергопотребление. |
The Flora-2 system introduced a number of changes to the syntax of F-logic, making it more suitable for a knowledge representation and reasoning system as opposed to just a theoretical logic. |
Система Флора 2 (расширение F-логики) ввела несколько изменений в синтаксис F-логики, делая его более удобным для представления знаний и системы рассуждений, отличая от нотации чисто теоретической логики. |
Currently Blue Shock Race is working on the development of new racing karts with a maximum output up to 55 kW with an ultimate racing capacity that can accelerate to 100km/h in about 2,2 seconds, making this class an upper professional class. |
В данный момент Blue Shock Race разрабатывает новые соревновательные картинги с максимальной мощностью до 55 киловатт и полной соревновательной отдачей, позволяющей разгоняться примерно за 2,2 секунды до 100 км/ч, таким образом делая данный класс профессиональным на самом высоком уровне. |
"Its temperature range is from 8 to 243 laiks..."making ripocal exploitation impossible. |
"перепады температур там достигают от 8 до 243 лекс..." "делая рипокальные операции невозможными..." |
Banks magnify the boom by making credit too easily available, and they exacerbate the bust by withdrawing it too abruptly. |
Банки усиливают бум, делая кредиты слишком доступными, но они и усиливают спад, слишком резко переставая выдавать такие кредиты. |
It is obviously about not just about decorating the world, and making it look even better, or even worse, if you ask me. |
Я считаю, что да. Потому что очевидно, что цель искусства не только украшать жизнь, делая её ещё лучше. |
In his review, Wainwright expressed feelings of amicability and hatred towards Davies for his role in reviving Doctor Who, particularly disliking Davies for romanticising the character, and conversely admiring Davies for making the series popular among children. |
Уэйнрайт выразил одновременно дружеское отношение и ненависть по отношению к Дэвису за его роль в возрождении «Доктора Кто», особенно за то, что Дэвис стал отклоняться от романтического образа персонажа, делая сериал более привлекательным детской аудитории. |
The IMF warns about "Dutch disease" problems, when an influx of foreign exchange drives up the local currency's exchange rate, making it difficult to create jobs in the export sector or to protect jobs against an onslaught of cheaper foreign imports. |
МВФ предупреждает о проблемах так называемой «голландской болезни», когда вливание иностранной валюты приводит к повышению обменного курса местной валюты, делая сложным создание рабочих мест в экспортном секторе или защиты рабочих мест против наплыва более дешевой импортной продукции. |
You were always a mystery to all of us, but I believe that you take a perverted delight in making this poor girl as wretched as you are! |
Вы всегда были для нас загадкой, но я полагаю, что Вы получаете извращенное удовольствие, делая сознание бедной девочки подобным Вашему! |
The Convention recognizes persons with disabilities as legal persons on the same terms as others in all aspects of life, making them not only the holders but also the exercisers of rights. |
Конвенция признает лиц с инвалидностью юридически дееспособными лицами на тех же условиях, как и других, во всех жизненных ситуациях, делая их не только обладателями прав, но и обеспечивая возможности для их реализации. |
Mr. AYAT, making the solemn declaration for new members of the Human Rights Committee, said that he had worked for some 12 years for the International Criminal Tribunal for Rwanda and had left his post there recently in order to join the Committee. |
Г-н АЙАТ, делая торжественное заявление, предусмотренное для вновь избранных членов Комитета, говорит, что он около двенадцати лет проработал в Международном уголовном трибунале по Руанде и недавно завершил работу на этом посту, став членом Комитета. |
The IAEA could thus become an active participant in regional spent fuel storage facilities, or third party spent fuel disposal schemes, thereby making lease-take-back fuel supply arrangements more credible propositions. |
Таким образом, МАГАТЭ могло бы стать активным участником в региональных хранилищах отработавшего топлива или схемах захоронения отработавшего топлива третьей стороны, тем самым делая договоренности о поставках со сдачей в аренду и возвращением топлива предложениями, более заслуживающими доверия. |
Schools can support service by making it a part of academic lessons or by sponsoring service activities and volunteer centres as part of the support structure for students. |
Школы могут поддерживать работу на добровольных началах, делая ее частью процесса обучения или финансируя работу на добровольных началах и добровольческие центры, в качестве составной части структур поддержки для студентов. |
Making us all sicker. |
делая нас всех еще больше больными. |
and the taxes that was owed on them by making marks; marks on clay in that time. |
И налогов, которые им причитались, делая отметки на глиняных табличках. |
However, he noticed that Lavigne "seems to be grappling with emotions just beyond her reach, never articulating her angst or crafting a melancholy melody, making Goodbye Lullaby feel affected, not genuine." |
Корреспондент заключает, «кажется что Лавин схватывается с эмоциями, только вне собственной досягаемости, не ясно прослеживается её тоска обработанная меланхолической мелодией, делая воздействие Goodbye Lulaby на чувства не подлинным». |
Morning has as usual begun with noisy sounds which the conductor published, doing(making) zarjadku and pouring cold water (+5!! |
Утро по обыкновению началось с шумных звуков, которые проводник издавал, делая зарядку и обливаясь холодной водой (+5!! |
Law professor David D. Cole reports that President Wilson's "federal government consistently targeted alien radicals, deporting them... for their speech or associations, making little effort to distinguish terrorists from ideological dissidents." |
По словам Давида Д. Коула «федеральное правительство депортирует радикальных иммигрантов за их выступления или за их связи, не делая особой разницы между реальными угрозами и идеологическими противниками». |
IDW has reported that over 100,000 copies of the first issue were pre-ordered, outselling numerous other comic for that month, and making it the best selling issue in IDW's history, as well as one of the best selling single issue comics of 2012. |
IDW заявила, что более 100,000 копий первого издания были предзаказаны, превосходя по продажам многие другие комиксы в этом месяце, и делая это издание самым хорошо продаваемым в истории IDW, наряду с самым хорошо продаваемым ежемесячным изданием 2012 года. |
It works by making a request to some internal or external "event provider" (that generally blocks the request until an event has arrived), and then it calls the relevant event handler ("dispatches the event"). |
Он работает, делая запрос к некоторому внутреннему или внешнему «поставщику событий» (который, как правило блокирует запрос до тех пор, пока событие не появится), а затем вызывает соответствующий обработчик события («отправляет событие»). |
The trend towards early retirement from work is rising steadily, although the authorities have been trying for several years to control the process by making the most commonly used methods in the public sector - early retirement and redundancies - more inconvenient and costly for enterprises. |
Тенденция к использованию механизма досрочного прекращения трудовой деятельности неуклонно сохраняется, хотя государственные власти в течение ряда лет стремятся более четко контролировать этот процесс, делая более жесткими и более дорогостоящими для предприятий процедуры использования наиболее распространенных путей раннего прекращения трудовой деятельности досрочного выхода на пенсию и безработицы. |
Making... What's the matter with you? |
Делая... Что с тобой? |