She would like OHCHR, in the elaboration of its technical cooperation programmes, to take into account the recommendations she would make on the countries concerned. |
Она хотела бы, чтобы при разработке своих программ технического сотрудничества УВКПЧ принимало во внимание рекомендации, которые она будет готовить по соответствующим странам. |
The Secretariat, for its part, should make realistic budget proposals consistent with the principles of transparency, austerity and efficiency, while Member States should bear in mind the common good as they scrutinized those proposals. |
Со своей стороны, Секретариат должен готовить реалистичные бюджетные предложения, отвечающие принципам транспарентности, жесткой экономии и эффективности, а государства-члены при анализе таких предложений должны руководствоваться общими интересами. |
As for the First Global Forum, the Second Global Forum, (GF-2) will not make any recommendation, nor will it arrive at any specific statement on food safety issues. |
Что касается Первого глобального форума, то Второй глобальный форум (GF-2) не намерен готовить какие-либо рекомендации и не делать особых заявлений по вопросам безопасности пищевых продуктов. |
I'm sure your personal chef can't make anything as delicious! |
Даже твой повар такого мусса готовить не умеет. |
The officer would also make proposals for the progressive implementation of IPSAS prior to the target date of 2014, supporting the incorporation of IPSAS requirements into the financial statements for peacekeeping operations. |
Этот сотрудник будет также готовить предложения по постепенному переходу на МСУГС до намеченного срока (2014 год) путем содействия учету требований МСУГС при подготовке финансовых ведомостей по миротворческим операциям. |
How can she make something ready-to-eat taste so awful? |
И как у неё получается готовить такую гадость? |
The Council, drawn from across business sectors, will make recommendations to business and Government on how best to remove the barriers that women face in playing a full part in business and the workplace. |
Совет, состоящий из представителей различных сфер бизнеса, будет готовить рекомендации для деловых кругов и правительства о наилучших способах устранения препятствий, мешающих женщинам в полной мере участвовать в деятельности предприятия и в трудовой деятельности. |
No, you'd just wait for me to meet him and then make popcorn! |
Нет, ты бы просто дожидалась пока я не приведу его чтобы потом готовить с ним попкорн! |
If I make dinner at my place tonight, maybe you could look at it then. |
Может, ты взглянешь на неё, пока я буду вечером готовить ужин у себя? |
And you will answer the phone and you will make cups of tea. |
И ты будешь отвечать на звонки и будешь готовить чай! |
The European Union would also have to move quickly to accommodate the terms of the settlement and make way for a reunited Cyprus to accede to the European Union two days later, on 1 May 2004. |
Европейскому союзу пришлось также скорее приводить в соответствие условия соглашения и готовить почву для объединения Кипра, с тем чтобы он вступил в Европейский союз через два дня, то есть 1 мая 2004 года. |
(e) Strengthen policies and programmes of inclusion in regular education, train teachers and make schools accessible; |
е) повысить эффективность стратегий и программ по охвату таких детей обычной системой образования, готовить преподавателей и обеспечить доступность школ; |
In order to promote domestic savings, attract foreign investment, increase trade revenue, manage external debt and make the most effective use of official development assistance, developing countries needed to have essential human resources and, therefore, to train experts in those fields. |
Для стимулирования внутренних накоплений, привлечения иностранных инвесторов, увеличения прибылей от внешней торговли, управления внешним долгом и лучшего использования ОПР эти страны должны обеспечить себя соответствующими людскими ресурсами и, следовательно, готовить специалистов по этим вопросам. |
The independent expert is required to guide the sessions of the Forum, prepare its annual meetings and make recommendations to the Human Rights Council for thematic subjects to be considered by the Forum. |
Независимому эксперту предписано руководить работой сессий Форума, готовить его ежегодные совещания и давать рекомендации Совету по правам человека по тематическим вопросам, подлежащим рассмотрению Форумом. |
Once operational, this infrastructure would make it possible to provide the essential basic, advanced and specialized training to achieve a growth rate of about 1,400 students per year. |
Введение в строй этих объектов позволит осуществлять программы базовой, углубленной и специализированной подготовки, с тем чтобы ежегодно готовить около 1400 полицейских. |
The Ombudsman's Office would also make proposals for reforming legislation, the administration and the courts, and it would prepare an annual report for the King and submit observations, recommendations and periodic reports to the Prime Minister and the Consultative Council on Human Rights. |
Управление омбудсмена будет также выступать с предложениями по реформированию законодательства, администрации и судов и будет готовить ежегодный доклад королю, а также представлять соображения, рекомендации и периодические доклады премьер-министру и Консультативному совету по правам человека. |
The President of the Security Council will prepare, with the assistance of the Secretariat, and make available a summary of the contents of such meetings; |
Председатель Совета Безопасности при содействии Секретариата будет готовить и распространять сводку о работе таких совещаний; и |
Since the Nairobi Summit, the States Parties continued to prepare, transmit and make available transparency information required by Article 7 of the Convention in accordance with the decisions taken at the First, Second and Fourth Meetings of the States Parties. |
С Найробийского саммита государства-участники продолжали готовить, препровождать и предоставлять информацию в порядке транспарентности, требуемую статьей 7 Конвенции, в соответствии с решениями, принятыми на первом, втором и четвертом совещаниях государств-участников. |
Railway undertakings and infrastructure managers are obliged to submit annual reports on the development of safety to their national safety authority which in turn must publish a report each year and make it available to the European Rail Agency. |
Железнодорожные предприятия и управляющие инфраструктур обязаны представлять ежегодные отчеты о разработке норм безопасности своим национальным органам, отвечающим за вопросы безопасности, которые в свою очередь должны ежегодно готовить доклад и предоставлять его Европейскому железнодорожному агентству. |
How can we make more Krabby Patties without the secret formula? |
Как же нам их готовить без тайного рецепта? |
The Permanent Forum will make its own proposals for activities to be undertaken over the ensuing 12 months, and these will determine, to a large extent, the secretariat needs and, in particular, any additional resources that might be necessary. |
Постоянный форум будет готовить свои собственные предложения о деятельности, которая должна проводиться в течение следующих 12 месяцев, и эта деятельность будет в значительной степени определять потребности Секретариата и, в частности, возможные потребности в любых дополнительных ресурсах. |
After completing its investigation, the ICD may submit the results to the Director of Public Prosecutions for his or her decision to prosecute, and may make recommendations to the Police or to the Minister or to the relevant Member of the Executive Council in a province. |
По завершении расследования НДЖ может представить результаты Директору Государственной прокуратуры для принятия им решения о возбуждении судебного преследования, а также может готовить рекомендации для полиции или министра или соответствующего члена Исполнительного совета в той или иной провинции. |
It will prepare further reports on the implementation of the Convention, draw conclusions from these reports, make draft recommendations to strengthen its implementation and submit these to the Conference of the Parties for discussion and adoption. |
Она будет готовить новые доклады об осуществлении Конвенции, делать на основе этих докладов соответствующие выводы, готовить проекты рекомендаций об усилении работы по осуществлению Конвенции и представлять их Конференции Сторон для обсуждения и принятия. |
The Panel will also continue to assess the extent to which forestry and other natural resources are contributing to peace, security and development, and make relevant recommendations on how the natural resources of Liberia can better contribute to its progress towards sustainable peace and stability. |
Кроме того, Группа будет продолжать анализ того, насколько использование лесных и других природных ресурсов способствует миру, безопасности и развитию, и готовить соответствующие рекомендации о путях наиболее эффективного использования природных ресурсов Либерии для продвижения этой страны к прочному миру и стабильности. |
Propose ways and means of promoting and monitoring the realization of the aims of the international human rights treaties to which the State is a party and make recommendations on accession to other treaties |
предлагать пути и средства для поощрения и мониторинга усилий по достижению целей международных договоров в области прав человека, стороной которых является Государство Катар, и готовить рекомендации относительно присоединения к другим договорам; |