Third: material losses in the municipalities of Tripoli and Benghazi |
в-третьих, материальный ущерб в муниципалитетах Триполи и Бенгази. |
OIOS found that losses had occurred due to the overestimation of required flight hours per month. |
УСВН выяснило, что ущерб вызван тем, что завышена смета месячных потребностей в летном времени. |
In some cases, based on its review of the documents underlying the Claims, the Panel has reclassified the losses stated by Claimants on their claim forms. |
В некоторых случаях после рассмотрения документов, подтверждающих претензии, Группа реклассифицировала ущерб, указанный заявителями в своих претензиях. |
We believe that a special fund should be established in the United Nations to help fragile economies confront losses, including loss of income, caused by climate change. |
Мы также считаем, что в рамках Организации Объединенных Наций необходимо создать особый фонд помощи странам с неустойчивой экономикой, понесшим ущерб, в том числе и материальный, от последствий изменения климата. |
In order to restore the operation of these theatres, which have suffered serious material losses, the Ministry of Culture regularly finances their productions through the placement of State orders. |
В целях восстановления рабочего режима этих театров, которым был нанесен серьезный материальный ущерб, Министерство культуры систематически производит финансирование их постановок путем размещения государственных заказов. |
Individuals as well as companies expected a guarantee of compensation for their losses, but this was not put in the final decision. |
Частные лица, а также компании ожидали гарантии компенсации за понесенный ими ущерб, но положения об этом не были включены в окончательное решение. |
Between May 2009 and April 2010, the public health sector incurred losses amounting to US$ 15.2 million. |
За период с мая 2009 по апрель 2010 годов ущерб, причиненный сектору государственного здравоохранения, составил 15,2 млн. долл. США. |
In our region, the vagaries of nature continue to take a heavy toll in human lives and material losses. |
В нашем регионе из-за капризов природы продолжают погибать много людей и нам наносится огромный материальный ущерб. |
Buildings in the vicinity, including an orphanage, sustained damage, as did passing and stationary vehicles: there were therefore extensive material losses. |
Был нанесен значительный материальный ущерб: повреждения получили расположенные вблизи здания, включая детский приют, а также проезжавшие и запаркованные рядом автомобили. |
From March 2010 to March 2011, the losses amounted to some US$ 120.3 million. |
В период с марта 2010 года по март 2011 года, согласно оценкам, ущерб составил примерно 120300000 долл. США. |
They cause billions of dollars in losses of national income, and they push millions of people below the poverty line, each and every year. |
Они наносят ущерб на миллиарды долларов национальным бюджетам и ежегодно загоняют миллионы людей за черту бедности. |
Narrative, if possible with figures, on ecological damages, economic losses, fatalities, etc. for large fire events. |
Осветить, по возможности с цифровыми выкладками, экологический ущерб, экономические потери, случаи летального исхода и т.д. |
That unilateral embargo, which has caused immense material losses and economic damage to the people of Cuba, runs counter to the United Nations Charter and international law. |
Это одностороннее эмбарго, которое причиняет народу Кубы огромный материальный и экономический ущерб, противоречит Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву. |
The embargo imposed on Cuba for over four decades has subjected the country to all forms of economic and social losses. |
В результате эмбарго, введенного в отношении Кубы более четырех десятилетий назад, этой стране причиняется ущерб в различных областях социального и экономического развития. |
Accounting only for easily quantifiable losses, the costs of disasters, including small-scale disasters, are extensive, diffuse and long-lasting. |
С учетом только легко поддающихся определению потерь ущерб от стихийных бедствий, включая небольшие стихийные бедствия, является существенным и носит широкомасштабный и долгосрочный характер. |
Some suggest that these losses and costs may approximate or even exceed those associated with large, but relatively infrequent, disasters. |
По мнению некоторых, эти потери и ущерб могут приближаться к потерям и затратам, связанным с крупномасштабными, но относительно не часто происходящими бедствиями, и даже превышать их. |
According to the Brazilian delegation, the use of sulfluramid in Brazil prevents damage corresponding to losses of up to 14.5 % of trees per hectare. |
По утверждению делегации Бразилии, применение сульфурамида в Бразилии позволяет предупредить ущерб, эквивалентный утрате до 14,5 процентов деревьев на гектар. |
So far, damage and losses in the communications, agricultural and other sectors are estimated in the billions of rupees. |
Да данный момент ущерб и потери в секторах электросвязи, сельского хозяйства и других секторах оценивается в миллиарды рупий. |
Accidents on international pipelines endanger human lives and the environment, cause considerable losses and contribute to building general public hostility towards pipelines. |
Аварии на международных трубопроводах создают угрозу для жизни людей и окружающей среды, причиняют значительный материальный ущерб и способствуют враждебному отношению населения к трубопроводному транспорту в целом. |
The housing sector registered losses and damage totalling some $18.4 million, with 20,000 homes destroyed, severely damaged or at risk. |
Жилищному сектору был причинен ущерб в размере около 18,4 млн. долл. США, причем были разрушены, серьезно пострадали или оказались в состоянии риска 20 тысяч домов. |
Compensation for harm and losses (for bodily injury, broken furniture and other damage) may be obtained through civil proceedings. |
При этом возместить вред и ущерб (за нанесение телесных повреждений, сломанную мебель, другое) возможно в порядке гражданского судопроизводства. |
It is important also to note that the human and material losses experienced as a result of natural disasters in 2010 are a great cause for concern. |
Также важно отметить, что человеческие потери и материальный ущерб в результате стихийных бедствий в 2010 году, являются причиной глубокой озабоченности. |
Second is the consolidation of a social protection network so that Mexicans can face diverse contingencies, such as accidents, diseases or material losses caused by natural disasters. |
Во-вторых, это консолидация сети социальной защиты для того, чтобы граждане Мексики могли выходить из различных непредвиденных ситуаций, таких, как несчастные случаи, недуги или материальный ущерб из-за стихийных бедствий. |
Conscious of the extensive losses sustained by the people and ecology in the affected areas, |
сознавая огромный ущерб, который понес народ и окружающая среда пострадавших районов, |
An additional $88 million is attributed to indirect losses sustained over a six-month period. |
В течение шестимесячного периода был причинен косвенный ущерб еще на 88 млн. долл. США. |