Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Losses - Ущерб"

Примеры: Losses - Ущерб
"In order to reduce losses among the civilian population and damage to civilian property, only those means of warfare and weapons must be used which correspond to the goal selected. Чтобы сократить потери среди гражданского населения и ущерб гражданскому имуществу, следует использовать только такие средства ведения боевых действий и такие виды оружия, которые соответствуют выбранной цели.
As supported by various legal opinions, it has been the policy of the Organization since 1969 that proof of gross negligence or wilful misconduct is required to justify a staff member being held accountable for losses to the Organization. Политика Организации, которая была поддержана различными юридическими заключениями и которой она придерживается с 1969 года, состоит в том, что для возложения на какого-либо сотрудника ответственности за нанесенный Организации ущерб необходимо доказать наличие грубой небрежности или умышленного проступка.
All the embargoes must be lifted and all the developing countries that had been subject to such embargoes should be compensated for the losses suffered. Ливия требует, чтобы были отменены все эмбарго и чтобы все развивающиеся страны, в отношении которых были введены эти эмбарго, получили компенсацию за причиненный им ущерб.
He was concerned about the incidence of fraud in the United Nations, since it not only led to direct financial losses, but also irreparably damaged the Organization's prestige. Выступающий высказывает озабоченность в связи со случаями мошенничества в Организации Объединенных Наций, поскольку такие факты не только приводят к прямым финансовым потерям, но и наносят непоправимый ущерб престижу Организации.
Moreover, a narrow definition of damage may exclude environmental losses which cannot be easily quantified in monetary terms, such as wildlife, or which affect the quality of the environment without causing actual physical damage. Кроме того, узкое определение ущерба может исключать экологические потери, которые сложно количественно выразить в денежном эквиваленте, например ущерб дикой природе, или которые влияют на качество окружающей среды, не причиняя фактического материального ущерба .
The Working Group was in general agreement with the approach that the carrier should be responsible for unexplained losses occurring during its period of responsibility, but that the carrier should then have an opportunity to prove the cause of the damage. Рабочая группа выразила общее согласие с подходом, заключающимся в том, что перевозчик должен нести ответственность за неразъясненный ущерб, причиненный во время его периода ответственности, но что перевозчику в этом случае должна быть предоставлена возможность доказать причину ущерба.
Total losses and damage are valued at 15 per cent of GDP, more than twice the 7 per cent GDP loss inflicted by tropical storm Jeanne in 2004. Общий объем убытков и ущерба был оценен в 15 процентов от ВВП, что более чем в два раза превышает ущерб в размере 7 процентов ВВП, причиненный тропическим штормом «Джин» в 2004 году.
The attacking of installations the destruction of which is likely to lead to heavy losses among the civilian population, or to cause significant damage to civilian buildings нападение на сооружения, разрушение которых может привести к большим потерям среди гражданского населения или причинить значительный ущерб гражданским объектам;
Items are removed from the inventory when their user changes, when items are handed over, or when losses, damage or obsolescence are noted. Имущество исключается из инвентаризационного списка, когда изменяется имя его пользователя, когда предметы передаются другим лицам или когда выявляются утери, ущерб или их устаревание.
One legal entity stated that as a result of a decision of the Executive Board, it would suffer considerable economic losses; another legal entity stated that it had suffered consequential damages. Одно юридическое лицо заявило, что в результате решения Исполнительного совета оно понесет значительные экономические потери; другое юридическое лицо заявило, что оно понесло значительный ущерб.
To affirm the legitimate right of the Great Jamahiriya to seek compensation for the material and human losses caused by the sanctions imposed upon it; Подтвердить законное право Великой Джамахирии на получение компенсации за гибель людей и материальный ущерб, нанесенный стране в результате введения санкций против нее.
To display absolute solidarity with Lebanon and to support its steadfastness in facing up to the present brutal aggression against civilians which takes innocent lives and causes serious material and economic losses; заявить о полной солидарности с Ливаном и поддержке его стойкости перед лицом жестокой агрессии, совершаемой против мирных граждан, которая приводит к гибели невинных людей и наносит большой материальный и экономический ущерб;
Concerning the issue of moral damages and compensation for non-pecuniary losses, delegations thanked the Secretary-General for the summary of practice of the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal. Рассматривая вопрос о моральном ущербе и компенсациях за нематериальный ущерб, делегации поблагодарили Генерального секретаря за изложение практики Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций и Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций.
For this reason, for the effective implementation of Security Council sanctions, we must pay particular attention to defining ways and means of minimization of and compensation for the losses of the neighbouring countries and major economic partners of the target country. Вот почему в целях обеспечения эффективного выполнения введенных Советом Безопасности санкций мы должны уделять особое внимание определению путей и средств для сведения к минимуму ущерба для соседних стран и основных экономических партнеров страны-объекта режима санкций и для обеспечения компенсации за этот ущерб.
Other legislation in that area included a law granting exiled persons the right to return to Uruguay and to receive compensation for losses suffered as a result of exile and a law permitting persons deprived of their rights to return to government employment. Среди других законодательных актов в этой области можно упомянуть закон, предоставивший высланным из страны лицам право вернуться в Уругвай и получить компенсацию за ущерб, понесенный в результате ссылки, а также закон, позволяющий вернуться на государственную службу лицам, лишенным прав.
It was therefore inappropriate to include State crimes, which belonged to the area of primary obligations, in the secondary rules of State responsibility, the overall objective of which was not to provide a platform for moral condemnation but to provide compensation for material losses. Поэтому неправильно включать преступления государств, которые относятся к области первичных обязательств, во вторичные нормы ответственности государств, общая цель которых заключается не в том, чтобы составлять основу для морального осуждения, а в том, чтобы обеспечивать компенсацию за материальный ущерб.
Article 41 of the Constitution provides: "Citizens who have suffered losses as a result of infringement of their civic rights by any State organ or functionary have the right to compensation in accordance with the law." В статье 41 Конституции предусматривается следующее: "Граждане, понесшие ущерб в результате нарушения их гражданских прав любым государственным органом или должностным лицом, имеют право на получение компенсации в соответствии с законом".
Making it impossible to collect payments for telephone services for international telephone calls from Kosovo and Metohija provided through international telephone exchange in Belgrade, inflicting direct financial losses on Yugoslav telecommunication operators; невозможность взимать плату за международные телефонные переговоры из Косово и Метохии, которые обслуживаются через международный коммутатор в Белграде, что причиняет прямой финансовый ущерб югославским операторам связи;
Aspects for consideration relate to environment (water, soil, and biota), humans (life, health and living conditions), economical losses of population (damage to infrastructure, property). Аспекты, подлежащие учету, относятся к окружающей среде (воды, почва и биота), населению (жизнь, здоровье и условия жизни), экономическим потерям населения (ущерб инфраструктуре, имуществу).
Such an approach was diametrically opposed to current efforts to revive the moribund international financial system based on socializing losses by making the population as a whole pay for failures, while profits were privatized and shared by only a small minority at the expense of the majority. Такой подход диаметрально противоположен усилиям, предпринимаемым в настоящее время с целью оживления отживающей свой век международной финансовой системы, которая, вынуждая все население платить за свои ошибки, социализирует свои убытки, в то время как прибыль приватизируется и делится между небольшим меньшинством в ущерб интересам большинства.
The current crisis represents a threat to the implementation of housing rights - as well as other human rights - if bank losses are covered by public funds at the expense of State programmes and development aid for housing and other social areas. Нынешний кризис создает угрозу для реализации права на жилище, равно как и других прав человека, если потери банков будут покрываться из государственных источников в ущерб государственным программам и помощи, направляемой на развитие жилищной и других социальных сфер.
3 Risk: the probability of harmful consequences, or expected losses (deaths, injuries, property, livelihoods, economic activity disrupted or environment damaged) resulting from interactions between natural or human-induced hazards and vulnerable conditions (International Strategy for Disaster Reduction definition). Annex I З Опасность: вероятность опасных последствий или ожидаемых потерь (человеческие потери, увечья, ущерб имуществу, средствам существования, нарушение экономической деятельности или экологический ущерб) в результате взаимодействия между стихийными и антропогенными опасностями и уязвимыми условиями (определение, содержащееся в Международной стратегии).
The total impact on the infrastructure sector was estimated at C$ 407 million, of which 70 per cent was direct damage to assets and the remaining 30 per cent was losses of revenue and increased operational costs. Общий ущерб, нанесенный объектам инфраструктуры, составил, по оценкам, 407 млн. долл. Каймановых островов, из которых 70 процентов - это прямой ущерб собственности, а остальные 30 процентов - утраченная прибыль и возросшие оперативные расходы.
The commander should withhold the attack or abort it upon realising that his is a non-military target, and that his action is likely to inflict unintended losses on the civilian population or cause damage to civilian property, both disproportionate to the expected military gains. Командир должен приостановить нападение или отменить его по осознании того, что он имеет дело с невоенной целью и что его акция может причинить непреднамеренные потери гражданскому населению и причинить ущерб гражданскому имуществу, причем и то и другое будет несоразмерно по отношению к ожидаемому военному выигрышу.
Those countries should provide the necessary information and technical assistance for the removal of the mines, should pay compensation for the losses incurred and should bear the cost of clearance and destruction of the mines. Эти страны обязаны предоставить необходимую информацию и оказать техническую помощь для устранения мин, выплатить компенсацию за нанесенный ущерб и взять на себя расходы по разминированию и ликвидации мин.