Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Losses - Ущерб"

Примеры: Losses - Ущерб
The losses in the tourism sector amounted to $1,043 million between April 2004 and March 2005. Ущерб в сфере туризма с апреля 2004 года по март 2005 года составил 1043 млн. долл. США.
B. The development of ad hoc reparation mechanisms as a partial remedy to harm and losses related to a situation of armed conflict В. Разработка других специальных механизмов возмещения ущерба в качестве частичной компенсации за ущерб и потери, связанные с ситуацией вооруженного конфликта
Ad hoc mechanisms allowing individuals to obtain various forms of reparation for harm and losses caused by a situation of conflict have been established with increasing frequency, either via treaty, by the Security Council or unilaterally by States. Специальные механизмы, позволяющие физическим лицам получать возмещение в различной форме за ущерб и потери, вызванные ситуацией конфликта, создаются все чаще - либо путем подписания договора, либо через Совет Безопасности, либо в одностороннем порядке самими государствами.
Most losses should be covered by the three extensive building insurance policies, including a recently purchased one that specifically covered flood damage, and the costs were expected to be containable. Большинство потерь должно быть покрыто тремя крупными полисами страхования зданий, включая недавно приобретенный полис, который непосредственно покрывает ущерб от затопления, и, как ожидается, расходы будут приемлемыми.
Their property had not been restored, their losses had not been reimbursed and the damage inflicted had not been assessed. Их собственность не была им возвращена, потери не были компенсированы, и причиненный им ущерб не был оценен.
The Great East Japan Earthquake in 2011 generated direct losses of about $206 billion, representing approximately 20 per cent of average annual gross fixed capital formation from 2008 to 2012. Прямой экономический ущерб от Великого восточнояпонского землетрясения 2011 года составил порядка 206 млрд. долл. или примерно 20% среднегодового объема валовых вложений в основной капитал за период с 2008 по 2012 год.
The system will build the resilience of communities and will lead to a substantial reduction in losses of lives and social, economic and environmental assets due to disaster. Эта система позволит общинам эффективнее противостоять стихии и существенно сократить число людских жертв, социальные и экономические потери, а также ущерб окружающей среде, причиняемый стихийными бедствиями.
A national reconciliation conference would be held, reconstruction work would begin and civilians who had suffered losses because of the events would be compensated. Будет проведена конференция по национальному примирению, начнется восстановление страны, и гражданскому населению, пострадавшему в результате этих событий, будет возмещен причиненный ущерб.
Economic losses were even significant in the larger and relatively well-developed economies of India, where 500 fishing villages were damaged along the Andaman coast, and in Thailand, where about 120,000 people lost their jobs in the tourism sector. Значительные экономические потери понесла даже более масштабная и относительно высокоразвитая экономика Индии, где на побережье Андаманских островов ущерб был нанесен 500 деревням, жители которых занимаются рыболовством, а также Таиланда, в котором около 120000 человек потеряли работу в секторе туризма.
The world has witnessed natural disasters of growing magnitude over the past few years, which have resulted in heavy losses of life and serious damage to the environment and to biodiversity, and subsequent long-term damage to the affected areas. В последние несколько лет в мире происходят все более мощные стихийные бедствия, приводящие к гибели большого числа людей, наносящие серьезный ущерб окружающей среде и биоразнообразию и оказывающие долгосрочное пагубное воздействие на пострадавшие районы.
In order to protect the United Nations and to prevent it from incurring any unnecessary losses as a result of the bankruptcy, the Office would seek an indemnity from Aviation Assistance. В целях обеспечения защиты Организации Объединенных Наций и недопущения того, чтобы ей был нанесен ненужный ущерб, вызванный банкротством, Управление запросит возмещение от компании «Авиэйшн ассистанс».
The disaster that caused the greatest reported economic damage was Hurricane Katrina, which, in August 2005, generated economic losses amounting to $125 billion in the United States of America. Согласно сообщениям, самый большой экономический урон нанес ураган «Катрина», который в августе 2005 года причинил Соединенным Штатам Америки материальный ущерб на сумму 125 млрд. долл. США.
Lastly, would evacuated persons be offered alternative accommodation, benefit from social services and be compensated for their losses? Наконец, он интересуется, будет ли выселенным лицам предоставлено альтернативное жилье, социальные льготы и компенсация за причиненный им ущерб?
The fire spread around the area of 500 ha and the consequences of the fire include destruction of valuable trees and shrubs, and other losses in the inflicted area. Пожар охватил территорию площадью в 500 гектаров, в результате чего в огне погибли деревья и кустарники ценных пород, а также был причинен иной ущерб.
Requests the Economic and Social Council to render assistance to Member States suffering serious economic losses due to strict observance of trade and economic sanctions; просит Экономический и Социальный Совет оказать помощь государствам-членам, понесшим серьезный экономический ущерб в результате безоговорочного соблюдения торговых и экономических санкций;
Given that the decline in exports represents the single largest direct economic loss attributable to the embargo, a focus on this variable probably best captures the losses to GDP due to dynamic effects. Поскольку сокращение объема экспорта представляет собой крупнейшую статью прямого экономического ущерба, вызванного действием эмбарго, для того, чтобы наилучшим образом отразить ущерб, нанесенный ВВП в результате воздействия динамических факторов, очевидно, целесообразно сосредоточить внимание на именно этой переменной.
Such claims, in many instances, consist of rambling statements denouncing the policies of the Organization and alleging that specific actions of the General Assembly or the Security Council have caused the claimant to sustain financial losses. Во многих случаях такие иски состоят из бессвязных заявлений, осуждающих политику Организации и содержащих утверждения о том, что конкретные меры Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности нанесли истцу финансовый ущерб.
That would leave no choice but to resort to political and legal action under the provisions of the statutes and rules of the World Trade Organization with a view to regulating the cotton market through measures to compensate the losses suffered by our producers. В этом случае у нас не будет иного выбора, как прибегнуть к политическим и юридическим мерам в соответствии с положениями уставов и нормами Международной торговой организации и добиться того, чтобы рынок хлопка регулировался на основе мер, предусматривающих компенсацию нашим производителям за понесенный ущерб.
In less developed countries, economic losses due to disasters constitute a far higher proportion of the asset base, are not covered by insurance, and are not replaced by humanitarian assistance. В менее развитых странах суммы экономического ущерба от бедствий соответствуют более значительной процентной доле ресурсной базы, причем ущерб не покрывается страховкой и его не возмещает гуманитарная помощь.
All verifiable and quantifiable claims must be duly registered, and the losses and damages caused by the wall must be assessed with all due rigour. Все поддающиеся проверке и количественной оценке требования должны в установленном порядке регистрироваться, а убытки и ущерб, связанные со строительством стены, должны определяться со всей надлежащей тщательностью.
The enforcement of unilateral coercive economic measures, in defiance of the Charter of the United Nations, has inflicted grave and irreparable losses, including heavy financial and human tolls, on the targeted countries. Введение в действие односторонних принудительных экономических мер в нарушение Устава Организации Объединенных Наций приводит к серьезным и невосполнимым потерям в затрагиваемых ими странах, включая существенный финансовый ущерб и людские потери.
My delegation expresses deep concern at the increasing number and scale of natural disasters and emergencies over the past year, which have led to massive losses of life and damage to the economies of disaster-affected countries. Моя делегация выражает серьезную озабоченность в связи с ростом числа и масштабов стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций в прошлом году, в результате которых имела место массовая гибель людей и был нанесен ущерб экономике пострадавших от них стран.
Unless otherwise specified in III., Nero shall only be liable for damage to the Software supplied itself; in particular Nero shall accept no liability for loss of data or other indirect losses. За исключением случаев, указанных в III., Nero несет ответственность только за ущерб, связанный с самим поставленным программным обеспечением; в частности, Nero не принимает ответственности за потерю информации или другие косвенные убытки.
Under no circumstances the site administration «arancmijnordi.am» does not bear a damage liability, losses or the expenses which have arisen in connection with the present site, its use or impossibility of use. Ни при каких обстоятельствах администрация сайта «arancmijnordi.am» не несет ответственности за ущерб, убытки или расходы, возникшие в связи с настоящим сайтом, его использованием или невозможностью использования.
In addition, The Dictionary Connoisseur declines all liability for any direct and indirect damages or losses of profit alleged to have been caused by or in connection with the use of this site. В дополнение, «The Dictionary Connoisseur» отказывается от всякой ответственности за любой прямой или косвенный ущерб или потерю прибыли, якобы причинённые непосредственно этим сайтом или в связи с его использованием.