The warning that they provide on hurricanes and cyclones has dramatically reduced material and human losses in many countries that are prone to such disasters. |
Благодаря передаваемым с их помощью оповещениям об ураганах и циклонах удается значительно смягчать материальный ущерб и предотвращать гибель людей во многих странах, подверженных таким стихийным бедствиям. |
We hope for such a collective effort in order to achieve the best possible results, minimize the damage caused by this problem and avoid further humanitarian losses due to mines. |
Мы надеемся, что такая коллективная деятельность увенчается успешными результатами, что позволит свести к минимуму ущерб, являющийся следствием этой проблемой, и избежать новых гуманитарных потерь в результате действия мин. Председатель:: Я благодарю представителя Сирийской Арабской Республики за любезные слова в мой адрес. |
Investing in preparedness lowers the potential economic and human losses that disasters can cause and decreases the time required to mount an effective life-saving response. |
Инвестирование средств в меры по обеспечению готовности к бедствиям может снизить потенциальный экономический и гуманитарный ущерб от стихийных бедствий и сократить сроки развертывания оперативных мероприятий, направленных на уменьшение числа людских потерь. |
This year, tropical storm 12E was responsible for death and destruction, including thousands of displaced individuals and enormous material losses in crops, housing and basic infrastructure. |
В этом году тропический шторм «12-Е» стал причиной разрушений и гибели людей, включая тысячи перемещенных лиц и огромный материальный ущерб, нанесенный урожаю, жилищному фонду и базовой инфраструктуре. |
The stable Sudanese villages located on the border with Eritrea have become military battlefields and targets for the Eritrean attacks, which have caused serious human and material losses. |
Мирные суданские деревни, расположенные на границе с Эритреей, стали ареной боевых действий и объектами нападений со стороны Эритреи, в результате которых понесены серьезные потери среди гражданского населения и причинен значительный материальный ущерб. |
According to figures cited in the Secretary-General's report, by December 2010 the economic losses to Cuba resulting directly from the embargo exceeded $975 billion. |
Согласно данным, приведенным в докладе Генерального секретаря, по состоянию на декабрь 2010 года экономический ущерб, нанесенный Кубе в результате блокады, превысил 975 млрд. долл. США. |
Robbery and banditry are of increasing concern, with car-jackings causing millions of dollars in losses and imposing severe limitations on aid groups' operational capacity. |
Все большую обеспокоенность вызывают ограбления и бандитские нападения с учетом того, что угоны автомашин причиняют ущерб, исчисляемый миллионами долларов, и приводят к существенному ограничению оперативного потенциала групп по оказанию помощи. |
The losses to Cuban civil aviation caused by the United States embargo from May 2007 to 15 April 2008 are calculated at 197.6 million dollars. |
Вызванный проводимой Соединенными Штатами Америки блокадой ущерб для кубинской гражданской авиации в период с мая 2007 года по 15 апреля 2008 года составил 197,6 млн. долл. США. |
Those unilateral measures have had a severe impact on the Cuban people, depriving them of basic necessities and causing considerable losses in the various fields of economic and social development to the brotherly Republic of Cuba for over 40 years. |
Эмбарго наносит серьезный ущерб в различных областях социального и экономического развития братской нам Республики Куба в течение более 40 лет. |
Many Kuwait institutions have been bombed, killing many innocent civilians and causing tremendous material losses. Thus, when we speak of terrorism, we speak of a reality that we have lived through in recent years. |
Многие кувейтские институты подверглись организованным взрывам, в результате которых погибли многие невинные граждане и был нанесен существенный материальный ущерб. |
Globally, disasters caused more than 3.3 million deaths and $2.3 trillion in damage between 1970 and 2010, with direct economic losses of $100 billion over the last three consecutive years. |
В период 1970 - 2010 годов в результате бедствий погибло свыше 3,3 млн. человек и был нанесен ущерб в размере 2,3 трлн. долл. США, при этом за последние три года подряд прямой экономический ущерб составил 100 млрд. долл. США. |
The absence of a debt crisis resolution mechanism has led to "too little, too late" debt restructurings that have contributed to large economic and social losses. |
Отсутствие механизма урегулирования кризисов задолженности привело к тому, что принимавшиеся меры по реструктуризации долга были половинчатыми и несвоевременными и причинили тяжелый экономический и социальный ущерб. |
Transitional justice requires that the truth about the past be investigated and told, the provision of compensation for material and immaterial losses, the return to societal stability and the restoration of full respect for human rights. |
Правосудие переходного периода требует расследования совершенных преступлений и раскрытия информации о случившемся, компенсации за материальный и моральный ущерб, восстановления стабильности в обществе и полного уважения прав человека. |
The overall result of that scourge was painful, in view of the more than 25,000 deaths that resulted and economic losses amounting to more than $20 billion. |
Вследствие терроризма погибло свыше 25000 человек, а экономический ущерб превышает 20 млрд. долл. США. |
The removal of the plant cover is causing an increase in the population of rodents, particularly mice, rats and marmots, and they have attacked nearby cultivated land and inflicted serious losses. |
Исчезновение растительного покрова вызывает рост популяции грызунов, особенно мышей, крыс и сурков, которые перемещаются на прилегающие обрабатываемые земли и причиняют серьезный сельскохозяйственный ущерб. |
The consequences of hurricane Mitch, which hit Central America on 26 October 1998, led to the worst economic, social and ecological losses in Nicaraguan history. |
Ураган «Митч», обрушившийся на Центральную Америку 26 октября 1998 года, причинил самый большой экономический, социальный и экологический ущерб за всю историю Никарагуа. |
The damage and losses caused to light industry by the United States embargo against Cuba amounted to US$ 9,760,200 and 655,900 Cuban pesos during the period under review. |
Ущерб и потери, которые были причинены легкой промышленности в результате мер блокады, осуществляемой правительством Соединенных Штатов Америки против Кубы, составили в течение этого периода порядка 9760200 долл. США и 655900 кубинских песо. |
The $1 billion in losses we endured in the recent storms weakened our Government's financial capacities and compel us to call for international solidarity. |
Ущерб в размере 1 млрд. долл. США, который был нанесен нашей экономике в результате недавних ураганов, подорвал финансовые возможности нашего правительства и вынуждает нас обратиться к международному сообществу с призывом проявить солидарность. |
A greater impact has been made by the losses incurred by the University of Havana because of research projects which have been cancelled or never started, despite interest in the United States. |
Большой ущерб Гаванскому университету был нанесен в результате отмены или неначала проектов научных исследований, несмотря на заинтересованность, продемонстрированную американским партнером. |
We, the newly independent States, are rapidly becoming involved in the globalization process of the world economy; we are deriving clear benefits from this as well as significant damage and losses. |
Все мы, новые независимые государства, стремительно вовлекаемся в процесс глобализации мировой экономики, одновременно получая от этого явные выгоды, но и немалый ущерб и потери. |
The burning and destruction of a large number of poultry facilities, causing the loss of hundreds of thousands of chickens, equipment, chicken feed and other inputs, caused millions of dollars in losses and seriously affected production and consumption. |
Вследствие поджогов и разрушений большого количества объектов птицеводства погибли сотни тысяч птиц, выведено из строя оборудование, уничтожены запасы кормов и другие средства производства, причинен огромный материальный ущерб производству и потребительской сфере. |
On Client request Provider undertakes to give advices on technical questions, however Provider does not bear the responsibility for damage or losses suffered as a result of erroneous understanding by Client of such advices. |
Провайдер оставляет за собой право запретить выполнения скриптов Клиента, вызывающих перегрузку системы или наносящих какой-либо ущерб работе серверного программного обеспечения. |
Drought in China inflicted about $10 billion in losses, while Cyclone Mahasen resulted in loss of life and property across several countries in South and South-East Asia. |
Засуха в Китае причинила ущерб в размере приблизительно 10 млрд. долл. США, а циклон «Махазен» привел к гибели людей и причинил материальный ущерб в ряде стран Южной и Юго-Восточной Азии. |
In spite of the fact, that you have insulted Her Excellence very much and your behavior has caused incalculable losses to our power lines, we want to give you the last chance. |
Ќесмотр€ на факт, что вы весьма оскорбили ≈Є ѕревосходительство, и ваши действи€ нанесли значительный ущерб нашей системе энергоснабжени€, ћы хотим дать вам последний шанс. |
It would suffice to mention the damages caused by the embargo to the Cuban company Pedro Sotto Alba-Moa Nickel S.A. to demonstrate the major losses suffered by this branch of the economy. |
Чтобы продемонстрировать, какой вред наносится этой экономической отрасли, достаточно назвать ущерб, причиненный блокадой импорту кубинского предприятия АО «Педро Сотто Альба-Моа Никель». |