Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Losses - Ущерб"

Примеры: Losses - Ущерб
The losses caused to the Ministry of Transport by the embargo between May 2003 and April 2004 were on the order of $143.23 million. Ущерб, причиненный блокадой министерству транспорта в период с мая 2003 года по апрель 2004 года, составил порядка 143,23 млн. долл. США.
Another key sector for the country and its tourism development is civil aviation, which has suffered significant losses during the period in question, amounting to slightly more than $163 million. Другим важнейшим для страны и ее туристического развития сектором является гражданская авиация, которая понесла за этот период значительный ущерб, чуть превышающий 163 млн. долл. США.
Further, fraudulent dealing in savings and investments could precipitate significant losses for individuals, businesses and States and could sometimes result in the collapse of a business or institution. Кроме того, мошенническое распоряжение сбережениями и инвестициями может наносить существенный ущерб частным лицам, коммерческим предприятиям и государствам, а в некоторых случаях даже становиться причиной краха коммерческого предприятия или учреждения.
Thus, under this rule, a staff member may be held personally liable for losses to the Organization where it has been determined that he or she has engaged in misconduct involving wilful, reckless or grossly negligent conduct. Таким образом, в соответствии с этим правилом сотрудник может нести личную ответственность за ущерб, нанесенный Организации, когда установлено, что он или она совершили проступок, который квалифицируется как преднамеренный, безрассудный или грубо неосторожный.
That estimate did not take into account indirect damage such as health-related impacts, losses to ecosystem services and the cost of clean-up operations and the safe disposal of oily waste. Эта оценка не учитывает косвенный ущерб, такой как воздействие на здоровье людей, потери полезных функций экосистемы и расходы на очистные мероприятия и безопасное удаление загрязненных нефтью отходов.
In our region, Central America, we have been the victims of several disasters that, in the course of the past decade, have caused very serious human and material losses. Страны нашего центральноамериканского региона неоднократно подвергались разрушительному воздействию стихийных бедствий, которые за последнее десятилетие привели к серьезным людским потерям и нанесли значительный материальный ущерб.
SAT's refinery losses are also transferred into its business interruption claim element from its physical assets claim element. Ущерб, нанесенный НПЗ "САТ", ранее заявленный в элементе претензии в отношении материального имущества, также был включен в элемент претензии в отношении нарушения хозяйственной деятельности.
In decision 9, paragraph 6, the Governing Council recognized that claimants are under a duty to mitigate damages and has instructed the panels not to compensate losses that "could reasonably have been avoided". В пункте 6 решения 9 Совет управляющих указывает, что заявители обязаны уменьшить ущерб, и потребовал от групп не компенсировать потери, которые "можно было избежать" 32/.
The Parliament had approved a new state programme to minimize and gradually overcome the after-effects of the Chernobyl accident, covering health care, compensation for material losses and psychological damage, and the construction of new housing. Парламент утвердил новую государственную программу сведения до минимума и постепенного преодоления последствий чернобыльской аварии, предусматривающую оказание медицинских услуг, выплату компенсаций за материальный и психологический ущерб и строительство нового жилья.
Article 74 does not exclude losses arising from damage to non-material interests, such as the loss of an aggrieved party's reputation because of the other party's breach. Статья 74 не исключает возмещения убытков, возникающих в результате причинения ущерба нематериальным интересам, такого как ущерб репутации потерпевшей стороны по причине нарушения договора другой стороной.
The "E2"Panel considered claims by corporations in connection with their activities in Saudi Arabia for losses including the decline in employee and equipment productivity and damage to tangible and real property resulting from the oil fires in Kuwait. Группа "E2"рассмотрела претензии компаний, касающиеся понесенных ими в связи с их деятельностью в Саудовской Аравии потерь, включая снижение производительности труда работников и эффективности использования оборудования, а также ущерб, причиненный материальному и недвижимому имуществу в результате нефтяных пожаров в Кувейте15.
The agricultural sector was also devastated by the hurricane with estimated losses of $2 million to $3 million. Ураган также нанес серьезный ущерб сельскому хозяйству, убытки в котором оцениваются на уровне от 2 млн. долл. США до 3 млн. долл. США.
Furthermore, the impacts of such forest losses are often not limited to the country where the damage occurs, but can extend to neighbouring countries and even beyond, to global levels. Кроме того, последствия таких потерь лесов нередко не только не ограничиваются той страной, которой наносится ущерб, но и могут распространяться на соседние страны и даже на другие регионы, принимая глобальный характер.
OIOS acknowledges that harm is not measured by financial losses alone, although this is one component in the calculation УСВН признает, что ущерб не измеряется лишь величиной финансового убытка, который, однако, учитывается при расчетах
In addition, the Secretary-General reports that all three branches of Government and key rule of law institutions sustained heavy human losses and infrastructure damage and have been significantly weakened as a result. Кроме того, Генеральный секретарь сообщает, что все три ветви государственной власти и основные правоохранительные учреждения понесли серьезные людские потери, их инфраструктуре был причинен немалый ущерб, и все это значительно ослабило их потенциал.
Beside the most tragic consequence which is no doubt loss of a human life, one has to also consider economic losses including health and hospital care. Помимо наиболее трагического последствия, которым, несомненно, является потеря человеческой жизни, необходимо также учитывать экономический ущерб, включая расходы на здравоохранение и лечение в медицинских учреждениях.
Since 2005, Pakistan had experienced earthquakes, cyclones, floods and landslides, which had affected millions of people and resulted in economic losses amounting to billions of dollars. После 2005 года в Пакистане произошли землетрясения, циклоны, наводнения и оползни, которые сказались на миллионах людей, и нанесли экономический ущерб на миллиарды долларов.
Natural Hazards - the relatively frequent occurrence of hurricanes, floods, droughts and bush fires has caused several billion dollars of losses to the agricultural sector. стихийные бедствия: относительно частые ураганы, наводнения, засухи и лесные пожары причинили сельскохозяйственному сектору ущерб в размере нескольких миллиардов долларов.
The course had a special relevance as El Salvador, Guatemala and Mexico had been affected by severe flooding in September and October 2011, which had caused fatalities, injuries and losses of various kinds. Данный курс был особенно актуален, поскольку в сентябре и октябре 2011 года Гватемала, Сальвадор и Мексика серьезно пострадали от наводнений, повлекших за собой гибель людей и причинивших увечья и различного вида ущерб.
Those losses have been incurred by the loss of fish stocks and poor apple yields in the farms that are irrigated by lake waters and the inadequacy of water for orchards. Этот ущерб был понесен в результате сокращения рыбных запасов и плохого урожая яблок на фермах, земли которых орошаются водой из озера, а также нехватки воды для полива.
In general, larger economies are more able to absorb losses than smaller ones - such as small island developing States - because they tend to be more geographically and economically diverse. В целом, более крупные страны имеют больше возможностей покрывать ущерб, по сравнению с менее крупными странами - такими как малые островные развивающиеся государства, - поскольку они географически и экономически более многообразны.
Such practices not only severely violate the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the relevant General Assembly resolutions, they have also inflicted enormous economic and financial losses on Cuba. Такого рода практика не только серьезно подрывает цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и идет вразрез с положениями соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, но и наносит огромный экономический и финансовый ущерб Кубе.
(e) Assess how parties to a conflict can ensure amends for losses caused by lawful conduct of their private security contractors. е) изучить, каким образом стороны конфликта могут обеспечить выплату компенсаций за ущерб, причиненный законным поведением их контрактников из частных охранных фирм.
Today, the world urgently needs to adopt an efficient policy to protect the environment, so as to spare humanity the adverse consequences of climate change, which over the past three decades has caused the international community huge economic losses. Сегодня миру необходимо в срочном порядке выработать эффективную политику по охране окружающей среды, чтобы уберечь человечество от негативных последствий изменения климата, который за последние три десятилетия причинил международному сообществу огромный экономический ущерб.
It thus continues to inflict enormous economic and financial losses on Cuba, which immeasurably limit the Cuban people's efforts to eradicate poverty, promote economic and social development and achieve the Millennium Development Goals. Таким образом, она по-прежнему наносит Кубе неимоверный экономический и финансовый ущерб, который неизмеримо ограничивает усилия кубинского народа по искоренению нищеты, содействию социально-экономическому развитию и достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития.