Annual economic losses reach US$ 50 billion, fisheries are heavily subsidized and conflicts are common within the sector, while the fisheries environment is being damaged, mainly by other coastal and non-coastal economic activities. |
Ежегодные экономические издержки достигают 50 млрд. долл. США, рыбный промысел поддерживается за счет крупных субсидий и в этом секторе нередко возникают конфликтные ситуации, при этом наносится ущерб среде обитания рыбопромысловых ресурсов - главным образом в результате других видов экономической деятельности в прибрежных и неприбрежных зонах. |
The Panel finds that neither of these provisions restricts eligibility for compensation to losses or expenses incurred by the countries in which the environmental damage occurs or by countries located in the Persian Gulf region. |
Группа приходит к выводу о том, что эти положения не ограничивают возможности получения компенсации только странами, где ущерб окружающей среде был фактически причинен, или странами Персидского залива. |
KPC requests compensation in the amount of US$124,396,824 for the stock losses of petroleum and petroleum products, the loss of the sulphur cargo and the damages to its offices and related facilities. |
КПК истребует компенсацию за утраченные складские запасы нефти и нефтепродуктов, утрату груза серы и ущерб, причиненный ее конторе и другим смежным объектам, в сумме 124396824 долл. США. |
In order to alleviate such losses, $700 million has been approved by the Thai Government to help the Thai people by providing temporary shelter, compensation for household damages, sanitary measures and health-care assistance. |
Тайское правительство одобрило выделение 700 млн. долл. США для оказания помощи тайцам на основе предоставления временного крова, компенсации за ущерб, причиненный жилью, санитарных мер и помощи в области здравоохранения. |
International Conventions and Agreements, regulating export/ import carriage of goods, as a rule stipulate limited carrier's liability, that is amount of compensation if losses occur during carriage s not always match the real damage to the goods. |
Международные конвенции и соглашения, на основе которых осуществляются экспортно-импортные перевозки, как правило, предусматривают ограниченную ответственность перевозчика, т.е. материальное возмещение убытков в случае их возникновения в процессе перевозки не всегда покрывает реальный ущерб, нанесенный грузу. |
At least 3 million people have lost their lives in disasters during the last 30 years, with 6.5 million people affected by natural disasters and recorded economic losses amounting to more than US$ 240 billion in 1995-1996 alone. |
В течение последних 30 лет в результате стихийных бедствий погибло по меньшей мере 3 миллиона человек, при этом вследствие этих явлений пострадало 6,5 миллиона человек, и только в 1995-1996 годах был причинен экономический ущерб на сумму более 240 млрд. долл. США. |
Gains in Uganda, Ghana, South Africa and Mozambique were largely offset by losses in the form of civil wars, human rights abuses and state disintegration in Somalia, Angola, Liberia, Sierra Leone, Rwanda and the Congos . |
Наряду с положительными результатами, достигнутыми в Уганде, Гане, Южной Африке и Мозамбике, значительный ущерб в форме гражданских войн, нарушений прав человека и дезинтеграции государства понесли Сомали, Ангола, Либерия, Сьерра-Леоне, Руанда, Демократическая Республика Конго и Республика Конго»4. |
These cancellations, which affected six to eight groups previously hired for one-year periods, resulted in estimated losses of over $108,000; |
Общий ущерб, причиненный в результате этой меры и подсчитанный, исходя из того, что по годичным контрактам работали от шести до восьми художественных коллективов, превышает 108000 долл. США; |
So far direct losses in the economy and otherwise are estimated at $45 billion, with projections that in the next decade they will total $150 billion. |
Непосредственный ущерб экономике и другим сферам оценивается в настоящее время в 45 млрд. долл. США, а в следующем десятилетии, согласно прогнозам, он составит 150 млрд. долл. США. |
In December 1999, landslides and flooding triggered by torrential rains in Greater Caracas, Venezuela, claimed 20,000 lives and cost US $15 billion in economic losses. |
с) В декабре 1999 года селевые потоки и наводнение, вызванные проливными дождями в Большом Каракасе, Венесуэла, унесли жизни 20000 людей и нанесли экономический ущерб в размере 15 млрд. долл. США. |
After recoveries, the 12 cases involved losses amounting to approximately $3.27 million, for one case the loss was undetermined, while three cases with an estimated loss of $440,940 (after recoveries) were still under investigation. |
По одному делу причиненный ущерб не удалось определить, а по трем делам ущерб составил приблизительно 440940 долл. США (после взыскания), и по этим трем делам по-прежнему проводится расследование. |
The losses in the cases brought to court represented 77,779,512 soms, for which compensation was awarded to a total of 7,267,490 soms, or 9.3 per cent: |
Ущерб по рассмотренным в суде уголовным делам составляет 77779512 сомов, из них возмещено 7267490 сомов или 9,3%: |
Individuals of Uzbek ethnic origin caused losses to a total of 61,507,740 soms, of which 7,167,490 soms were compensated |
лицами узбекской национальности причинен ущерб на сумму 61507740 сомов, из них возмещено 7167490 сомов. |
The resulting Law on Restitution, which had been adopted in December 2006 and entered into force in January 2007, sought to provide property restitution in compensation for losses suffered as a result of the armed conflict. |
Принятый в результате в декабре 2006 года Закон о реституции вступил с силу в январе 2007 года и предусматривает выплату надлежащей реституции в порядке компенсации за ущерб, понесенный в результате вооруженного конфликта. |
Losses due to dynamic effects |
Ущерб в результате воздействия динамических факторов |
The same source indicated that in the view of the territorial Government, a declaration of a disaster would have resulted in a major set-back to the economy, which would in turn have caused more significant losses than those inflicted by the earthquake. 22 |
Согласно тому же источнику, объявление Гуама зоной стихийного бедствия, по мнению правительства территории, привело бы к серьезному сокращению объема экономической деятельности, что в свою очередь причинило бы более значительный ущерб, нежели ущерб, нанесенный землетрясением 22/. |
The health and education sectors sustained financial damage of 19 million and 44.8 million Cayman Islands dollars, respectively. In the tourism industry, losses occurred in both the stay-over visitors and cruise ship sectors. |
Финансовый ущерб в сфере здравоохранения и образования составил соответственно 19 млн. и 44,8 млн. долл. Каймановых островов8. |
The continued implementation of the unjust resolutions imposing an embargo has caused increasing damage to the petroleum sector, where the financial losses are estimated at some $5,137 million, made up as follows: |
Продолжение осуществления несправедливых резолюций о введении эмбарго наносит серьезный ущерб нефтяному сектору, финансовые убытки в котором оцениваются в 5137 млн. долл. США и обусловлены следующими факторами: |
All displaced persons and other persons arbitrarily or unlawfully deprived of their lawful possessions or rights to land shall have their possession and rights restored and shall be compensated adequately and promptly for the losses or damages sustained during the period of deprivation. |
Всем перемещенным лицам и другим лицам, произвольно или незаконно лишенным имущества или прав на землю, возвращается их имущество и восстанавливаются права, а за потери или ущерб им предоставляется адекватная и своевременная компенсация. |
The investment banks fuel the mass of the bubble in internet stocks Which were followed by a crash in 2001... that caused 5 trillion dollars in investment losses. |
нвестиционные банки раздули большой пузырь на рынке интернет-компаний, после чего последовал обвал в 2001 году, причинивший инвесторам ущерб в $5 триллионов. |
Since records on insured losses began in 1967, four hailstorms-Sydney in 1986, 1990 and 1999, as well as Brisbane in 1985-have featured on the top ten list of most insured damages caused by a single Australian natural disaster. |
Так как учёт убытков начали вести только в 1967 году, то документально зарегистрированный ущерб только от трех больших градов в Сиднее в 1986 году, 1990-м и 1999-м, и одного в Брисбене в 1985 году, оказался в десятке крупнейших убытков, причиненных в результате стихийных бедствий. |
The total impact on the infrastructure sector was estimated at C$ 407 million, of which 70 per cent was direct damage to assets and the remaining 30 per cent was losses of revenue and increased operational costs. |
Общий ущерб, нанесенный объектам инфраструктуры, составил, по оценкам, 407 млн. долл. По оценкам, поступления в виде страховых выплат по всем объектам инфраструктуры составят 274 млн. долл. Каймановых островов. |
In May, catastrophic floods caused up to $430 million in damage in Hungary, and at least $3.6 billion in losses in Poland, making it one of the worst flood disasters in that country's history. |
В мае сильнейшие наводнения нанесли ущерб на сумму 430 млн. долл. США Венгрии и, по меньшей мере, на 3,6 млрд. долл. США - Польше, войдя в число самых страшных наводнений в истории этих стран. |
Although it could seem unfair to impose liability on States which had had taken due care, it would be even more unfair to leave a State which had had no part whatsoever in the harmful activity to bear the losses alone. |
Несмотря на то, что возлагать ответственность на государства, которые проявляли должную осмотрительность, казалось бы несправедливо, было бы еще более несправедливо не возместить ущерб государству, которое не имеет никакого отношения к той деятельности, в результате которой ему был причинен трансграничный ущерб. |
The United Nations estimates that Sri Lanka suffered estimated direct losses of one billion United States dollars, including approximately $450 million in damage to the so-called "social sectors", such as housing, and nearly $300 million in damage to the tourism industry. |
США, включая ущерб на сумму в 450 млн. долл. США так называемым «социальным секторам», таким, как жилье, и ущерб на сумму около 300 млн. долл. США, который понесла индустрия туризма. |