Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Losses - Ущерб"

Примеры: Losses - Ущерб
The unprecedented floods that hit my country in late July, causing massive losses to crops, dwellings, livestock, services, and industrial and communications infrastructure have changed almost everything. Беспрецедентные наводнения, которые обрушились на мою страну в конце июля и которые нанесли огромный ущерб сельскохозяйственным культурам, жилым домам, домашнему скоту, сфере оказания услуг и промышленной инфраструктуре и инфраструктуре связи, изменили практически все.
Laws and regulations of this type continue to result in sizeable losses and disadvantages, both for Cuba and for third countries, whose right to benefit fully from the opportunities generated by the Cuban economy is thereby curtailed. Подобные законы и положения по-прежнему наносят большой ущерб как Кубе, так и третьим странам, которых лишают права в полной мере использовать возможности, обеспечиваемые кубинской экономикой.
As a result of these methane-related accidents, each mine suffered large economic losses due to lost coal production and sales caused by the mine's closure. В результате этих аварий, вызванных возгоранием метана, каждой шахте был нанесен крупный ущерб, связанный с потерями в добыче и реализации угля в результате закрытия шахт.
There was a major impact on production and public services and the country's entire infrastructure, with losses of the order of 5 billion United States dollars. Это существенным образом сказалось на сферах производства и социальных услуг и на всей инфраструктуре страны; ущерб составил около 5 млрд. долларов США.
The number of casualties is similarly exaggerated, while the damage and human and material losses that are being inflicted on Syria through the murderous and destructive acts of armed gangs are deliberately ignored. Аналогичным образом преувеличивается число пострадавших, в то время как ущерб и людские и материальные потери, которые несет Сирия по причине преступных и деструктивных действий вооруженных банд, умышленно замалчиваются.
Drought losses are typically offset by selling remaining assets, but prices are often depressed after a natural disaster because many people sell possessions at the same time, undermining the efficacy of the coping strategy. Ущерб, причиняемый засухой, как правило, компенсируется продажей оставшегося урожая, однако цены зачастую снижаются после стихийных бедствий, поскольку многие люди одновременно продают свое имущество, что подрывает эффективность стратегии выживания.
The losses in this sector have particularly affected its related sectors, with both the public and private sectors of the Syrian economy suffering badly as a consequence. Потери этого сектора оказали серьезное воздействие на смежные сектора, причинив серьезный ущерб сирийской экономике как в государственном, так и в частном секторах.
The Special Committee is convinced that the price to be paid sooner or later by Israelis for the extent of human and material losses and damage will be high. Специальный комитет убежден в том, что цена, которую израильтянам раньше или позже придется заплатить за огромные человеческие и материальные потери и ущерб, будет высокой.
In addition to the damage caused to the land, such environmental infringements also constitute a threat to stability on the border, as the inhabitants are driven to protest for their agricultural losses. Помимо того, что такие экологические нарушения причиняют ущерб земельным ресурсам, они также подрывают стабильность в приграничном районе, вынуждая фермеров протестовать по поводу причиненного им материального ущерба.
In their wake, they left poor harvests, livestock losses, environmental degradation, damaged infrastructure and destroyed livelihoods, thus putting a severe strain on our plans to invest in new development projects. После них мы остались с плохим урожаем, понесли потери в животноводстве, и, кроме того, был нанесен ущерб окружающей среде, инфраструктуре и домашним хозяйствам, что явилось серьезным ударом по нашим планам инвестирования в новые проекты в области развития.
In August and September 2008, four successive hurricanes and tropical storms hit Haiti, affecting more than 800,000 people and causing economic losses estimated at 15 per cent of gross domestic product. В августе и сентября 2008 года на Гаити обрушилась череда ураганов и тропических штормов, в результате которых пострадало более 800000 человек, а экономический ущерб составил, по оценкам, 15 процентов валового внутреннего продукта.
In Haiti, these same hazards affected more than 800,000 people and caused losses estimated at $900 million, 15 per cent of the country's gross domestic product. На Гаити число пострадавших от этих же стихийных бедствий превысило 800000 человек, а ущерб составил приблизительно 900 млн. долл. США, или 15 процентов внутреннего валового продукта страны.
The smuggling of both genuine and counterfeit cigarettes into the European Union has led to significant budgetary losses for both the Union and its member States. В результате контрабандного ввоза как подлинных, так и поддельных сигарет на территорию Европейского союза, нанесен значительный ущерб бюджету как самого Союза, так и его государств-членов.
In addition, the bill formalizes the creation of the National Reconciliation Commission, which, among its other functions, will provide monetary compensation to those who incurred injuries or material losses as a result of past political-military conflicts. Помимо этого, законопроектом официально предусматривается создание Национальной комиссии по примирению, которая будет, среди прочих функций, предоставлять денежную компенсацию тем, кто понес физический или материальный ущерб в результате прошлых военно-политических конфликтов.
As of December 2007 - using conservative calculation methods - the economic, commercial and financial embargo policy of the United States against Cuba has caused the country economic losses of over 93 billion dollars. За период до декабря 2007 года политика экономической, торговой и финансовой блокады, осуществляемая Соединенными Штатами против Кубы, нанесла стране, если использовать консервативные методологии подсчета, экономический ущерб на сумму свыше 93 млрд. долл. США.
Since the last quarter of 2007, many financial institutions in the United States and Europe have undertaken major recapitalizations to repair their balance sheets, damaged by massive losses, by obtaining cash infusions, including from sovereign wealth funds. Начиная с последнего квартала 2007 года многие финансовые учреждения в Соединенных Штатах и Европе приступили к массовой рекапитализации для приведения в порядок своих балансов, которым был нанесен серьезный ущерб, получая вливания капитала, в том числе от государственных инвестиционных фондов.
Moreover, the growing economic losses from the adverse effects of climate change in developed and developing countries increase the importance of adaptation measures and disaster risk reduction. Более того, все возрастающий экономический ущерб, испытываемый развитыми и развивающимися странами от проявлений изменения климата, заставляет повысить приоритет тематики адаптации и уменьшения опасности бедствий.
The losses incurred for the food and health sectors amounted to $120 and $15 million, respectively, during the period from May 2010 to April 2011. За период с мая 2010 года по апрель 2011 года ущерб в секторах продовольствия и здравоохранения составил, соответственно, 120 млн. долл. США и 15 млн. долл. США.
Therefore, women and girls are not able to enjoy their right to education, or its positive effects such as empowerment and economic opportunity, on an equal basis with men, with great social and economic losses to the society as a whole. Таким образом, женщины и девочки не могут на основе равенства с мужчинами реализовать свое право на образование или воспользоваться его преимуществами, например в плане расширения прав и экономических возможностей, что наносит обществу в целом серьезный социальный и экономический ущерб.
(b) The introduction of higher deductibles for policies that currently do not have a deductible or have a low deductible, and which have had infrequent losses over the years, would increase the reliance on self-insurance. Ь) введение более высоких франшиз для полисов, которые в настоящее время не имеют франшизы или имеют небольшую франшизу и по которым на протяжении целого ряда лет редко возникал ущерб, увеличит масштабы использования самострахования.
Between April 2008 and April 2009, the losses in this sector were calculated to be $18.7 million. В период с апреля 2008 года по апрель 2009 года причиненный блокадой ущерб составил 18,7 млн. долл. США.
It constitutes a flagrant violation of international law, endangers the territorial integrity and stability of States and causes severe damage to the infrastructure of many countries and horrifying losses and injuries to innocent people. Он представляет собой вопиющее нарушение международного права, угрожает территориальной целостности и стабильности государств, наносит тяжелейший ущерб инфраструктуре многих стран и приводит к ужасной гибели и ранениям ни в чем не повинных людей.
Beyond direct costs, damages caused by sea level rise, floods and inundations could lead to port shutdowns, disruption of service, delays and further economic losses. Помимо непосредственных издержек, ущерб, вызываемый повышением уровня моря, наводнениями и затоплениями, может приводить к закрытию портов, сбоям в его работе, задержкам и другим экономическим потерям.
The United States has imposed numerous sanctions on the DPRK historically, thus inflicting on it tremendous economic losses and gravely hindering the enjoyment by the Korean people of the human rights. Соединенные Штаты Америки применяли многочисленные санкции против КНДР на протяжении всей ее истории, что приводило к огромным экономическим потерям и наносило серьезный ущерб делу осуществления корейским народом его прав человека.
The Framework Convention on Civil Defence Assistance, for example, requires only threatened losses, defining in article 1 (c) disaster as "an exceptional situation in which life, property or the environment may be at risk". Например, Рамочная конвенция по оказанию помощи в области гражданской обороны требует наличия всего лишь угрозы ущерба: в пункте (в) статьи 1 бедствие определяется как «чрезвычайная ситуация, которая может нанести ущерб жизни, имуществу или окружающей среде».