Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Losses - Ущерб"

Примеры: Losses - Ущерб
The person who has incurred material losses as a result of a crime can submit a civil claim in the criminal case (article 101 of the Criminal Procedure Code). Любое лицо, которому был причинен материальный ущерб в результате преступления, может возбудить гражданский иск в уголовном деле (статья 101 Уголовно-процессуального кодекса).
As soon as the plan has been adopted, it is made public, together with the time limits for presenting claims for compensation for losses caused by the plan. Как только план утверждается, он предается гласности, а также объявляются сроки для представления ходатайств о компенсации за ущерб, причиненный в результате осуществления утвержденного плана.
In 2008 alone, nearly 2,000 Pakistanis lost their lives in over 600 terrorism-related incidents in Pakistan. Pakistan's economy has suffered directly and indirectly, with losses in the billions. Только в 2008 году погибло почти 2000 пакистанцев в ходе более 600 связанных с терроризмом инцидентов в Пакистане. Экономике Пакистана был нанесен прямой и косвенный ущерб, выражающийся в многомиллиардных потерях.
According to a recent report published by an agency whose members included UNEP and 295 financial institutions around the world, it seemed that disaster-related economic losses doubled every 10 years and had amounted to $1 trillion in the past 15 years. Согласно недавно опубликованному докладу одной структуры, которая объединяет ЮНЕП и 295 финансовых учреждений из различных стран всего мира, представляется, что каждые 10 лет экономический ущерб от стихийных бедствий возрастает в два раза и за последние 15 лет составил 1 тыс. млрд. долл. США.
The embargo continues to affect the economic development and social well-being of the Cuban people and has caused significant losses of approximately $72 billion in all sectors of the Cuban economy. Эмбарго продолжает оказывать негативное влияние на экономическое развитие и социальное благополучие кубинского народа и наносить существенный ущерб всем секторам кубинской экономики, размер которого составляет около 72 млрд. долл. США.
Since the mandatory sanctions under Security Council resolutions 748 (1992) and 883 (1993) were first imposed, the industry and mining sector has continued to suffer considerable losses and other material damages. Сектор промышленности и горных разработок по-прежнему несет существенные финансовые потери и другой ущерб в результате введения в действие обязательных санкций во исполнение резолюций 748 (1992) и 883 (1993) Совета Безопасности.
Paragraph 35 of Governing Council decision 7 provides that "direct environmental damage and depletion of natural resources" includes losses or expenses resulting from: В пункте 35 решения 7 Совета управляющих предусмотрено, что "прямой ущерб окружающей среде и истощение природных ресурсов" включают потери или расходы в результате:
The real property losses of PAAF comprise damage to PAAF's buildings (of which one, the finance department, was totally destroyed) and other facilities. Понесенные ГУСХР потери недвижимости включают в себя ущерб зданиям ГУСХР (из которых одно здание - здание финансового департамента было полностью разрушено) и другим объектам.
The future development of all countries will be impaired if these losses are not reversed, but especially hard hit will be developing countries in their efforts to alleviate poverty. Если эти процессы не будут обращены вспять, то это нанесет ущерб будущему развитию всех стран, но сильнее всего это ударит по развивающимся странам в их усилиях по борьбе с бедностью.
They called upon countries responsible for planting mines to cooperate with the affected countries by submitting the needed information, including maps of mine sites; by providing technical demining assistance; and by paying compensation for any losses incurred. Они призвали страны, которые несут ответственность за установку мин, сотрудничать с пострадавшими странами, передавая необходимую информацию, включая карты минных полей, предоставляя техническую помощь в разминировании и выплачивая компенсацию за любой нанесенный ущерб.
Experience has shown that, for the most part, sanctions regimes have caused enormous material damage and major economic losses for the civilian inhabitants of the countries targeted. Опыт показал, что в большинстве своем режимы санкций причиняют огромный материальный ущерб и крупные экономические потери для гражданского населения стран, против которых они направлены.
Commenting on the question of international liability in case of loss from transboundary harm arising out of hazardous activities, he said he welcomed the fact that the Working Group had confined its study to the question of compensation for losses caused. Касаясь вопроса о международной ответственности в случае ущерба от трансграничного вреда, причиненного в результате опасных видов деятельности, оратор приветствует тот факт, что Рабочая группа ограничила сферу своего исследования вопросом о компенсации за причиненный ущерб.
General Assembly resolution 194 stressed the right of return and the right to compensation for the losses suffered; those were the principles on which progress should be based. В резолюции 194 Генеральной Ассамблеи подчеркивается право на возвращение и право на получение компенсации за понесенный ущерб; именно на этих принципах должно основываться продвижение вперед.
We make this appeal from the perspective of a country that lived for more than 20 years with the violence of terrorism, which took more than 20,000 lives and cost billions of dollars in material losses. Мы обращаемся с этим призывом с точки зрения страны, которая свыше 20 лет жила в условиях порожденного терроризмом насилия, в результате которого погибли более 20000 человек и был причинен материальный ущерб, исчисляемый миллиардами долларов.
Compensable personal injury encompasses not only associated material losses, such as loss of earnings and earning capacity, medical expenses and the like, but also non-material damage suffered by the individual. Подлежащие компенсации телесные повреждения охватывают не только связанные с этим материальные убытки, такие, как утрата прибылей и возможностей получения доходов, расходы на медицинское обслуживание и т.д., но и нематериальный ущерб, понесенный отдельными лицами.
We believe that such measures not only facilitate peacemaking and peacekeeping efforts, but also help contain human losses and material damage in areas of conflict, thus rendering subsequent peace-building efforts less difficult and lengthy. По нашему мнению, такие меры не только способствуют процессу установления и поддержания мира, но и помогают сократить человеческие потери и материальный ущерб в районах конфликта и тем самым делают последующие усилия в области миростроительства менее сложными и продолжительными.
The material losses in output, means of production and income generation, and infrastructure are extremely significant, as they undermine the ability of survivors to subsist and recover. Материальный ущерб, который наносится произведенной продукции, средствам производства и получения дохода и всей существующей инфраструктуре, является весьма опасным, поскольку он подрывает способность пережившего стихийное бедствие населения к выживанию и восстановлению.
The damage done by HIV/AIDS is not limited to human losses, but also has far-reaching social effects that can be seen in the weakness of the labour force and the need to allocate significant resources to try to contain the disease. Ущерб, причиняемый ВИЧ/СПИДом, не только уносит человеческие жизни, но и влечет за собой далеко идущие социальные последствия, которые проявляются в ослаблении рынка труда и в необходимости выделять значительные ресурсы в попытке сдержать распространение этого заболевания.
The disease strikes the most productive age group, ages 15 to 49, thus causing massive losses in production and, indeed, disruption in vital sectors of the economy, such as transportation, agriculture and education. Эта болезнь поражает наиболее производительную группу людей в возрасте от 15 до 45 лет, в результате чего наносится огромный ущерб производству и вносится хаос в такие основные сектора экономики, как транспорт, сельское хозяйство и образование.
Following the refusal of most banks to accept their deposits in February 2002, the "cooperatives" terminated their operations one after another, causing estimated losses of G5 billion to their numerous depositors. После того, как в феврале 2002 года большинство банков отказались принимать от «кооперативов» средства по вкладам, «кооперативы» начали один за другим закрываться, что причинило их многочисленным вкладчикам ущерб, который составил примерно 5 млрд. гурдов.
In terms of economic losses alone, the embargo has cost Cuba over $70 billion during the period of over four decades that it has been in force. Только экономический ущерб за четыре с небольшим десятилетия блокады составил свыше 70 млрд. долл. США.
Moreover, additional resources were also set aside to cover anticipated claims for losses of contingent-owned equipment sustained by several contingents as a result of hostilities. Кроме того, были также зарезервированы дополнительные ресурсы для удовлетворения предполагаемых требований о возмещении за ущерб, нанесенный принадлежавшему отдельным контингентам имуществу в результате военных действий.
This is especially true since all the countries of the region have experienced epidemics of this disease (as the relevant international organizations are aware) and they have caused major economic losses. Это замечание особенно справедливо в свете того, что все страны этого региона пережили эпидемии этого заболевания (о чем знают соответствующие международные организации), которые причинили огромный экономический ущерб.
Furthermore, in the event of sustaining losses as a result of racial discrimination, the victims may claim for restitution, both by having recourse to the Civil Responsibilities Act and also by bringing a criminal lawsuit against the violators. Если же в результате расовой дискриминации причиняется ущерб, то пострадавшие могут требовать возмещения как на основании Закона о гражданской ответственности, так и путем возбуждения уголовного дела в отношении нарушителей.
In the last eight years alone, the embargo measures have caused losses in the science, technology and environmental sectors totalling over $1,390 million. Лишь за последние восемь лет блокада нанесла ущерб сектору науки, технологии и экологии на сумму более 1390 млн. долл. США.