In Nias, already one of Indonesia's poorest areas, the 28 March earthquake caused damages and losses totalling $400 million, displaced 70,000 people and killed another 961. |
В Ниасе, и без того одном из самых бедных районов Индонезии, произошедшее 28 марта землетрясение нанесло ущерб и принесло убытки в общей сложности на 400 млн. долл. США, привело к перемещению 70000 человек и гибели 961 человека. |
The decision of the commanding officer must result in minimum losses among the civilian population and minimum damage to civilian property... |
Командир должен принять такое решение, которое повлечет за собой наименьшие потери среди гражданского населения и минимальный ущерб гражданскому имуществу... |
The actions of the judiciary as a whole are said to have cost him "hundreds of thousands of dollars in losses". |
Из-за всех указанных решений судебных властей ему, по его словам, был нанесен ущерб "в сотни тысяч долларов". |
Also important is the harm done to economies, as countries are incurring losses of billions of dollars. |
Кроме того, важно отметить, что они наносят ущерб экономике, поскольку страны терпят миллиардные убытки. |
The Government of the Republic of Lebanon has stated its willingness to pay compensation for the damages and losses resulting from the attack on the Danish Embassy Office. |
Правительство Ливанской Республики заявило о своей готовности предоставить компенсацию за нанесенный ущерб и потери в результате нападения на канцелярию посольства Дании. |
Estimated damage and losses due to the hurricane were about 183 per cent of GDP, which amounted to nearly CI$ 3 billion. |
По оценкам, ущерб и убытки, причиненные ураганом, составили 183 процента от ВВП, что равнялось примерно 3 млрд. долл. Каймановых островов. |
The period for presenting a plea of compensation for losses and damages before a competent court shall begin on the effective date of the Amnesty Law. |
Срок подачи в компетентный суд ходатайства о выплате компенсации за убытки и ущерб устанавливается с даты вступления в силу Закона об амнистии. |
If a woman was dismissed because she was pregnant, the Labour Court required the employer to rehire her and to compensate her for losses. |
Если женщину увольняют по причине беременности, суд по трудовым вопросам требует от работодателя вновь принять ее на работу и выплатить ей компенсацию за понесенный ущерб. |
It is far too early to assess the ecological damage and economic losses to fisheries and tourism from the Deepwater Horizon spill. |
Пока еще слишком рано оценивать экологический ущерб, а также экономические потери, нанесенные выбросом нефти на платформе Deepwater Horizon рыболовной отрасли и туризму. |
The sheep blow fly Lucilia cuprina causes the Australian sheep industry an estimated AU$170 million a year in losses. |
Так, ущерб, наносимый австралийскому овцеводству мухой Lucilia cuprina, паразитирующей на овцах, оценивается в 170 млн долларов США ежегодно. |
Be on the lookout for tourists who may want to cut their losses and kill Davis before he can talk. |
Они наверняка захотят уменьшить ущерб и убить Дэвиса, прежде чем он заговорит. |
Reasonable compensation to the United Nations for losses caused by United Nations personnel is lacking. |
Отсутствует система разумной компенсации Организации Объединенных Наций за ущерб, причиненный персоналом Организацией Объединенных Наций. |
Due account would have to be taken of the responsibility of the target State, which should be the first to compensate for the losses concerned. |
Должным образом следует учитывать и ответственность государств, против которых направлены санкции и которые в первую очередь должны компенсировать причиненный ущерб. |
In addition, the Albanian authorities estimated indirect losses arising from a reduction in economic activity caused by the sanctions as well as the war in Bosnia and Herzegovina. |
Кроме того, албанские власти определили косвенный ущерб в результате снижения экономической активности, вызванного санкциями и войной в Боснии и Герцеговине. |
The imposition of the embargo has caused considerable losses to the forestry sector, which can be summarized as follows: |
Осуществление эмбарго нанесло сектору лесоводства ощутимый ущерб, который может быть резюмирован следующим образом: |
It was pointed out by members of the Working Groups that losses in peace-keeping operations were largely a result of accidents rather than hostile action. |
Члены Рабочей группы указали, что ущерб в ходе операций по поддержанию мира связан в основном с несчастными случаями, а не с враждебными действиями. |
Material and financial losses in the forestry and rangelands sector can be summarized as follows: |
Материальный и финансовый ущерб в секторе лесного и пастбищного хозяйства можно подытожить следующим образом: |
His Government's strict implementation of the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia had resulted in heavy economic losses and placed severe pressure on social spending. |
Неукоснительное применение санкций в отношении Союзной Республики Югославии правительством Болгарии повлекло за собой ощутимый экономический ущерб и серьезно ограничило расходы на социальные нужды. |
The concept would have impact only for countries that have suffered large capital losses as a result of the effects of natural or man-made disasters. |
Применение этой концепции имело бы последствия только для стран, которым причинен серьезный капитальный ущерб в результате стихийных или антропогенных бедствий. |
The "Yin He" incident has incurred heavy losses to China both politically and economically. |
Инцидент с "Йинь Хэ" причинил серьезный ущерб Китаю как в политическом, так и в экономическом отношениях. |
Natural and man-made disasters have resulted in enormous losses - economic and social and, above all, loss of human life - throughout the globe. |
Во всем мире стихийные и антропогенные бедствия наносят огромный экономический и социальный ущерб и, прежде всего, приводят к гибели людей. |
On the whole, all the financial losses and difficulties indicated above have a direct negative impact on the balance of payments of the countries concerned. |
В целом все указанные выше трудности и финансовый ущерб оказывают непосредственное негативное влияние на платежный баланс других соответствующих стран. |
Economic losses as a result of suspension of the right of RTS to use the EUTELSAT's outer space segment will also be suffered by this satellite international organization. |
Эта международная организация спутниковой связи также понесет материальный ущерб вследствие приостановления права РТС пользоваться космическим сегментом ЕВТЕЛСАТ. |
Transfrigoroute International has, on several occasions, pointed out the serious losses suffered by transport companies due to abnormally long waiting times at certain borders. |
"Трансфригорут интернэшнл" неоднократно указывала на серьезный ущерб, наносимый перевозчикам в результате неоправданно продолжительного простоя на некоторых границах. |
Throughout the 1990s, the economic losses attributed to great natural catastrophes have averaged more than $40 billion a year. |
На протяжении 90-х годов экономический ущерб, связанный с крупными стихийными бедствиями, составлял в среднем более 40 млрд. долл. США в год. |