Peru had suffered from the effects of terrorism, which had cost over 20,000 lives; the material losses were incalculable. |
Перу испытала на себе тяжелые последствия терроризма, который унес более 20 тыс. жизней и причинил неисчислимый материальный ущерб. |
The fact that the Commission had confined its study to the question of compensation for losses caused was welcomed. |
Было выражено удовлетворение по поводу того, что Комиссия ограничила свое исследование вопросом о компенсации за ущерб. |
The State, meanwhile, should be responsible for losses caused by any failure to apply the rules of prevention. |
В то же время государство должно отвечать за ущерб, вызванный несоблюдением норм в области предотвращения. |
In the past decade, economic losses due to disasters had increased on average by 10 per cent annually. |
В ходе прошедшего десятилетия экономический ущерб, вызванный бедствиями, возрастал в среднем на 10 процентов в год. |
The losses incurred through the impossibility of selling the rum in United States territory are estimated at roughly $38 million. |
Ущерб, связанный с отсутствием возможности продавать ром на американской территории, равняется приблизительно 38 млн. долл. США. |
New evidence confirms that disaster losses particularly affect child welfare and development. |
Все новые данные подтверждают, что ущерб от бедствий особенно сказывается на благосостоянии детей и развитии. |
Restitution and compensation for damages and losses shall necessitate massive mobilization of resources. |
Возмещение и выплата компенсаций за причиненный ущерб в связи с потерями потребует мобилизации значительного объема ресурсов. |
As at 15 June 2012, losses and damages had exceeded 6.9 billion Syrian pounds. |
По состоянию на 15 июня 2012 года потери и ущерб превысили 6,9 млрд. сирийских фунтов. |
By increasing the efficiency of work done by hydro-meteorological services, losses could be significantly decreased. |
Повышение эффективности работы гидрометеорологических служб могло бы существенно уменьшить причиняемый ущерб. |
By increasing the efficiency of work done by hydrometeorological services, losses could be significantly decreased. |
Причиняемый ущерб можно было бы существенно уменьшить за счет повышения эффективности работы гидрометеорологических служб. |
All led to enormous corporate losses in dollars, environmental damages, human life. |
Везде огромные убытки, экологический ущерб, гибель людей. |
They also recognized that the embargo has caused huge material losses and economic damage to the people of Cuba. |
Они также признали, что эта блокада наносит огромный материальный и экономический ущерб народу Кубы. |
The damage is measured not only in the loss of thousands of lives and major losses to the international economy and finance. |
Ущерб исчисляется не только гибелью тысяч людей и серьезным уроном для международной экономики и финансов. |
"Environmental damage and the depletion of natural resources" are expressly included in these types of losses. |
К числу таких потерь со всей определенностью относятся "прямой ущерб окружающей среде и истощение природных ресурсов". |
Advice that it is easier to have small losses, than significant damage from here follows. |
Отсюда следует намек, что проще иметь малые потери, чем значительный ущерб. |
The clients make their losses back, plus a solid chunk of change. |
Клиентам возмещают ущерб, плюс выплатят круглую сумму. |
These sanctions have significantly damaged the lives and property of the Libyan people, as well as causing serious losses to neighbouring peoples. |
Эти санкции причинили существенный ущерб жизни и имуществу ливийского народа, а также стали причиной серьезных потерь для народов соседних стран. |
These natural disasters bring in their wake fatalities, homelessness and billions of dollars in economic losses. |
Такие стихийные бедствия приводят к гибели людей, разрушению домов и наносят материальный ущерб в миллиарды долларов. |
Such damage is irrecoverable and the losses are irreparable. |
Такой ущерб нельзя компенсировать, и утрату нельзя восполнить. |
This has resulted in major disruptions to aquatic habitats, declining fish stocks and significant losses in biodiversity. |
В результате этого наносится серьезный ущерб обитателям водной среды, сокращаются рыбные запасы и существенно уменьшается биологическое разнообразие. |
The housing sector was the most severely affected, with private producers suffering the biggest income losses. |
Наибольший ущерб был причинен сектору жилищного строительства, и наибольшие убытки понесли частные производители. |
Experience has shown that the sanctions system causes enormous material losses and does economic harm to civilians in targeted countries. |
Опыт показывает, что система санкций ведет к огромным материальным потерям и наносит экономический ущерб гражданскому населению в странах, являющихся объектами таких санкций. |
In addition to the material losses, Rafah has not been spared human losses. |
В Рафахе был не только нанесен материальный ущерб, но и погибли люди. |
However, total losses, including indirect and secondary losses, could more than double the US$ 80 million in direct losses. |
Вместе с тем общие потери, включая косвенный и побочный ущерб, возможно, более чем вдвое превысят сумму прямого ущерба, принимаемого за 80 млн. долл. США. |
The original claim included three elements: losses to physical assets, extraordinary expenses and losses to income producing properties, or loss of profits. |
Первоначальная претензия включала в себя три элемента: ущерб материальному имуществу, чрезвычайные расходы и потери приносящей доход собственности, или упущенная выгода. |