Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Losses - Ущерб"

Примеры: Losses - Ущерб
Terrorism, which endangers innocent lives, causes losses of social wealth and jeopardizes the security of States, constitutes a serious challenge to human civilization and a serious threat to international peace and security. Терроризм, подвергающий опасности жизнь мирных людей, наносящий ущерб социальному благосостоянию и ставящий под угрозу безопасность государств, представляет собой серьезный вызов цивилизации человечества и серьезную угрозу международному миру и безопасности.
Thus, similar natural disasters hitting countries with similar geographical conditions often result in very different losses in welfare, for countries with different income levels have different abilities to manage the impact. Так, аналогичные стихийные бедствия, поражающие страны, находящиеся в одинаковых географических условиях, часто наносят весьма различный ущерб благосостоянию, ибо страны с разным уровнем доходов имеют разные возможности справляться с воздействием стихий.
The Organization has since paid the company in excess of $130 million under the contracts, of which approximately $860,000 could be determined by the Task Force at present as financial losses. За прошедшее время Организация выплатила этой компании по данным контактам свыше 130 млн. долл. США, из которых, по мнению Целевой группы, финансовый ущерб составляет примерно 860000 долл. США.
The constraints to agricultural trade - particularly agricultural protectionism in industrial countries - continue to inflict enormous welfare losses on the developing world, exceeding those from restrictions in the textile trade by a factor of three. Препятствия, ограничивающие сельскохозяйственную торговлю, - в частности протекционистские режимы в сельскохозяйственном секторе в промышленных странах, - продолжают наносить колоссальный ущерб развивающимся странам, который по своим размерам в три раза превышает потери от ограничений в торговле текстильными товарами.
Such consultations would then enhance the effectiveness of sanctions with regard to a target State and minimize losses and damages of third States, without undermining the political purposes of the contemplated sanctions regime. Такие консультации повысили бы тогда эффективность санкций в отношении государства-объекта санкций и свели к минимуму потери и ущерб третьих государств без подрыва политических целей предполагаемого режима санкций.
In recent years, with, in many areas, ever larger populations at risk, disasters have had increasingly stronger impacts in terms of human and economic losses, impoverishment and long-term displacement of populations. В последние годы по мере все большего увеличения во многих районах мира численности населения, подвергающегося опасности, стихийные бедствия наносят все больший ущерб в плане человеческих жертв и экономических потерь, обнищания и долгосрочного перемещения населения.
Because recurrent losses due to normal rates of wastage, theft and accidental damage are considered as (negative) changes in inventories, theft of finished goods leads to a decrease of output, and theft of materials and supplies leads to an increase of intermediate consumption. В связи с текущими убытками, которые объясняются обычными коэффициентами потерь, хищения и случайный ущерб рассматриваются как (отрицательное) изменение запасов, хищения конечной продукции приводят к сокращению выпуска, а хищение материалов и ресурсов ведет к увеличению объема промежуточного потребления.
I should like to draw attention to the fact that the countries that have laid mines in our territory are the parties primarily responsible for their clearance and for compensating for all damages and losses resulting from such mines. Я хотел бы привлечь внимание к тому факту, что в первую очередь ответственность за разминирование и компенсацию за причиненный ущерб в полном объеме, а также потери в результате действия таких мин, ложится на страны, установившие мины на нашей территории.
MoI seeks compensation for real property losses relating to approximately 200 buildings that it claims were damaged or destroyed, and for damage arising due to a lack of maintenance of MoI's buildings during the occupation period. МВД испрашивает компенсацию за потери недвижимости в отношении примерно 200 зданий, которые, по его утверждению, были повреждены или разрушены, и за ущерб, причиненный в результате отсутствия эксплуатационного обслуживания зданий МВД в период оккупации.
Actual losses are difficult to quantify, but include direct costs of repairing systems and software, the loss of access or services to users and consequent damage, the loss of valuable data and the loss of revenue from site operations. Довольно трудно дать количественную оценку фактического ущерба, однако такой ущерб включает прямые затраты на ремонт системы программного обеспечения, утрату доступа или услуг пользовате-лями и причиняемый вследствие этого ущерб, утрату ценных данных и потерю доходов от эксплуатации сайтов.
In conformity with the principle of international responsibility and law, when a country commits certain acts, that country is responsible for such acts and should pay compensation for damages and losses incurred. В соответствии с принципом международной ответственности и нормами права, когда одна страна совершает определенные действия, именно эта страна несет ответственность за эти действия и должна выплачивать компенсацию за нанесенный ущерб и потери.
A widely shared view was that it was more logical to refer to "damages and costs" than to "costs and losses". Широкую поддержку получило мнение о том, что более логичной представляется ссылка на "ущерб и издержки", чем на "издержки и потери".
Since that time, the families of the victims of that treacherous aggression have continued to seek justice and the punishment of those responsible for that crime and compensation for the physical and psychological harm and material losses which they suffered. С тех пор семьи жертв этой вероломной агрессии продолжали добиваться справедливости и наказания лиц, виновных в этом преступлении, а также компенсации за физический и психологический ущерб и материальный урон, который был нанесен им.
The Panel notes, however, that despite an express request to submit invoices or other primary documents evidencing the underlying loss and/or damage to property, no documents have been adduced to evidence the reimbursement made to the supervisor or the underlying property losses. Однако Группа отмечает, что, несмотря на прямую просьбу представить счета-фактуры и другие первичные документы, подтверждающие основополагающую потерю и/или ущерб имуществу, никаких документов для подтверждения выплаты возмещения инспектору или основополагающих имущественных потерь представлено не было.
Every year mines kill or maim thousands of people in those countries and cause vast economic losses and environmental damage, which hamper those countries' efforts to create conditions conducive to sustainable development. Каждый год тысячи людей в этих странах гибнут от мин, которые причиняют также огромный экономический и экологический ущерб, что мешает усилиям этих стран по созданию условий для устойчивого экономического развития.
OIOS was informed that these cases involved negligence on the part of Rwanda Operation staff members that were pending final determination of their liability for the property losses at the time of the audit. УСВН было поставлено в известность о том, что эти дела связаны с проявлением халатности со стороны сотрудников Операции в Руанде и что окончательное решение об их материальной ответственности за нанесенный ущерб ко времени ревизии вынесено не было.
Deforestation continues to shrink the world's forests, with deforestation rates increasing in many countries between 1990 and 1995 and with the greatest losses occurring in the tropics. В результате процесса обезлесения продолжается сокращение площади лесных угодий во всем мире, причем в период с 1990 по 1995 годы темпы обезлесения во многих странах возросли, и наибольший ущерб был нанесен в тропических районах.
Therefore, it is high time for the States that colonized Africa, exploited its resources and enslaved its peoples to apologize to the continent and to pay full compensation for all the losses it has incurred as a result of colonialism. Таким образом, пришло время, чтобы страны, которые колонизировали Африку, эксплуатировали ее ресурсы и поработили ее народ, принесли свои извинения континенту и выплатили полную компенсацию за весь ущерб, причиненный в результате колониализма.
Central America's performance will be affected, particularly in Honduras and El Salvador, by the most severe drought so far this decade, which is already causing large losses in the farming sector and power supply, 70 per cent of which is dependent on hydroelectric sources. На экономические показатели стран Центральной Америки, особенно Гондураса и Сальвадора, повлияет самая суровая засуха в этом десятилетии, которая уже причинила огромный ущерб фермерскому сектору и сектору энергоснабжения, на 70 процентов зависящему от гидроэлектроэнергии.
The Embassy was stormed by demonstrators, who subsequently committed acts of sabotage that extended to the Embassy building and resulted in material and financial losses, as follows: Участники демонстрации ворвались на территорию посольства и совершили акты вандализма в отношении его здания, в результате чего посольству был причинен материальный и финансовый ущерб, о котором говорится ниже:
"'Affected State Party' shall mean any State Party that has suffered or is suffering losses to public treasury assets." ""затрагиваемое Государство-участник" означает любое Государство-участник, активам государственного казначейства которого причинен или причиняется ущерб".
The term "economic and financial crime" refers broadly to any non-violent crime that results in a financial loss, even though at times such losses may be hidden or not socially perceived as such. В широком смысле термин "экономическая и финансовая преступность" означает любые ненасильственные преступления, которые причиняют финансовый ущерб, хотя иногда этот ущерб может быть скрытым или не восприниматься в обществе как таковой.
The civil war cost the lives of 57,000 people. Over 50,000 children became orphans, 1 million people became refugees and the country's economy incurred losses of over 10 billion dollars. Гражданская война унесла 57 тысяч жизней, более 50 тысяч детей стали сиротами, 1 миллион человек стали беженцами, а экономики страны был нанесен ущерб более 10 миллиардов долларов США.
In addition to being unilateral and contrary to the Charter of the United Nations, and to the principle of good neighbourliness, the embargo has caused huge material losses and economic damage to the people of Cuba. Помимо своего одностороннего и противоречащего Уставу Организации Объединенных Наций характера и нарушения принципа добрососедских отношений, блокада причиняет колоссальный материальный ущерб и экономические убытки кубинскому народу.
The annual objectives of the space activities in Cuba have been satisfactorily met despite the difficult economic situation facing the country following three hurricanes that devastated the country during the past year, causing losses in the order of $15 billion, according to the latest official data. Несмотря на сложную экономическую ситуацию, сложившуюся в стране после трех разрушительных ураганов в минувшем году, ущерб от которых, по последним официальным данным, составил около 15 млрд. долл. США, успехи в достижении целей в области космической деятельности на данный год можно признать удовлетворительными.