Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Losses - Ущерб"

Примеры: Losses - Ущерб
Anyone who has personally suffered direct injury caused by a crime submitted to the Court may inform the Registrar of the Court in writing of the acts having caused injury to him and the nature and amount of the losses which he has sustained. Любое лицо, которое лично понесло прямой ущерб в результате преступления, принятого к производству в Суде, может в письменном виде информировать Секретаря Суда о деяниях, которые нанесли ему ущерб, а также о характере и размерах понесенного им ущерба.
The damage to the United Nations, besides financial losses, would have been less if certain measures of caution had been taken, such as the following: Ущерб, причиняемый Организации Объединенных Наций, помимо финансовых потерь, был бы меньше, если бы принимались определенные меры предосторожности, в частности следующие меры:
It has also encouraged the people in flood-stricken areas to make persistent efforts in their battle against the floods, to resume production as soon as possible, to rebuild their homeland and minimize the losses caused by the floods. Оно также призывает население районов, охваченных наводнением, прилагать упорные усилия в борьбе с наводнением, как можно быстрее восстанавливать производство, возрождать родные земли и максимально снижать нанесенный наводнением ущерб.
Sanctions, in addition to inflicting huge damage and losses on the economy and other sectors of social life in the country also affect the right of individuals to work, employment, life in a healthy environment, to education and the right of the people to development. Санкции не только вызывают потери и наносят огромный ущерб экономике и другим секторам социальной жизни страны, но и затрагивают право граждан на труд, занятость, жизнь в условиях здоровой окружающей среды и образование, а также право народа на развитие.
Recalling also United Nations General Assembly resolution 41/38 of 20 November 1986 condemning the aggression and [affirming] the right of the Jamahiriya to demand appropriate reparations for the material and human losses incurred, ссылаясь также на резолюцию 41/38 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 20 ноября 1986 года, в которой осуждается акт агрессии и подтверждается право Ливийской Арабской Джамахирии требовать надлежащую компенсацию за причиненный ей материальный ущерб и гибель людей,
As a result, the impacts of natural disasters and greater losses often fall most heavily on countries with fragile or transitional economies and people who otherwise lack the resources or technical capabilities to mitigate the risk of natural disasters. В результате этого последствия стихийных бедствий и больший ущерб зачастую в первую очередь приходится испытывать на себе странам с нестабильной или с переходной экономикой и народам, которые не располагают ресурсами или техническими возможностями для уменьшения опасности стихийных бедствий.
It was noted that the State should be responsible for losses caused by any failure to apply the rules of prevention, and as between two "innocent" States, the one responsible for the operator should bear the burden. Указывалось, что государство должно нести ответственность за ущерб, причиненный в результате отказа от применения норм о предотвращении, и когда речь идет о двух «невиновных» государствах, то бремя потерь ложится на то государство, гражданином которого является оператор.
It was pointed out that the losses incurred as a result of economic and financial crimes were not just of a financial nature: citizens could lose the feeling that they were living in a fair and just society or lose their trust and confidence in government. Было отмечено, что ущерб, причиняемый в результате экономических и финансовых преступлений, носит не только финансовый характер, поскольку граждане могут утрачивать чувство того, что они живут в справедливом и равноправном обществе, или утрачивать доверие к правительству и уверенность в нем.
The right of our citizens to development, because the embargo has already caused losses to the Cuban economy over the past 50 years amounting to more than US$ 750 billion in current United States dollars. право наших граждан на развитие, поскольку за прошедшие 50 лет блокада уже нанесла ущерб кубинской экономике, превышающий 750 млрд. долл. США по курсу этой валюты на сегодняшний день.
Amendments to the regulations governing Bono 6000 compensation for material losses with the aim of streamlining the procedure for granting such compensation На его основании изменяется порядок выплаты компенсации за материальный ущерб (пособие в размере 6000 солей) в целях оптимизации процедуры выплаты данного пособия
It is estimated that during the period from May 2006 to April 2007, the embargo caused losses of more than 258 million dollars in the food sector and over 30 million dollars to the national health system. Предполагается, что в период с мая 2006 года по апрель 2007 года блокада причинила ущерб на сумму свыше 258 млн. долл. США в продовольственном секторе и более 30 млн. долл. США в национальной системе здравоохранения.
"assume responsibility for the landmines, to cooperative with the affected countries, to provide the necessary information, maps and technical assistance for their clearance, to contribute towards defrayal of the costs of clearance and provide compensation for any ensuing losses." "взять на себя ответственность за наземные мины, сотрудничать с затронутыми странами, предоставить необходимую информацию, карты и техническое содействие в их расчистке, вносить вклад в покрытие издержек на разминирование и предоставлять компенсацию за любой понесенный ущерб".
According to UNEP, in 2002, climate change losses amounted to about $150 billion per year, with that sum possibly rising to about $1 trillion per year by 2040. к) по оценкам ЮНЕП, в 2002 году ущерб, связанный с изменением климата, составил примерно 150 млрд. долл. США в год, тогда как к 2040 году эта сумма, возможно, возрастет приблизительно до 3 трлн. долл. США в год.
Urge the High Representative to assist in arranging compensation for the losses inflicted upon the suburbs of Sarajevo by the criminal Serb elements during the period of transfer of authority from the Serb entity to the Federation, using the funds aimed at reconstructing the Serb entity; настоятельно призвать Высокого представителя оказать содействие в заключении договоренности о выплате компенсации за ущерб, причиненный пригородам Сараево преступными сербскими элементами в период передачи власти от сербского образования Федерации, за счет использования средств, предназначенных для восстановления сербского образования;
Losses were estimated at some 68 million Syrian pounds. Ущерб оценивается примерно в 68 млн. сирийских фунтов.
Play media Losses in a plague can amount to $3-4 million if protection barriers are ineffective. Ущерб в нашествия австралийской саранчи могут составлять 3-4 миллиона долларов, если защитные барьеры неэффективны.
Losses from disasters triggered by natural hazards are threatening achievement of the Millennium Development Goals in many countries. Ущерб, причиняемый бедствиями, вызванными опасными природными явлениями, создает угрозу достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, во многих странах.
The Certification Body indemnifies the UN/ECE against all damages, losses, costs and expenses incurred by UN/ECE arising out of: Сертификационный орган возмещает ЕЭК ООН весь ущерб и все убытки, расходы и издержки, понесенные ЕЭК ООН в результате:
Such losses are not confined to what has been described above, but extend to other products such as chemicals, machinery and equipment for agriculture and industry, as well as the provision of services in general. Ущерб от блокады не ограничивается указанными областями; он охватывает также торговлю такими товарами, как сырье для химической промышленности, машины и оборудование для сельского хозяйства и промышленности, а также торговлю услугами.
It was said that the question whether a requesting party should be liable for such losses or damages should be a question left to the discretion of the arbitral tribunal but disassociated from the final decision on the merits of the case. Было указано, что решение вопроса о том, должна ли запрашивающая сторона нести ответственность за такие потери или ущерб, следует оставить на усмотрение третейского суда, но что решение этого вопроса не должно быть связано с окончательным решением по существу дела.
The United Nations Compensation Commission, based at the United Nations Office at Geneva, awards compensation, on the basis of the Security Council resolutions, for losses and damages suffered during the occupation of Kuwait in 1990. Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций, базирующаяся в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, присуждает, на основании резолюций Совета Безопасности, компенсацию за потери и ущерб, понесенные во время оккупации Кувейта в 1990 году.
If the damage and losses of the period of slavery and colonialism were indeed compensated for, what would happen to the manipulators and behind-the-scenes political powers in the United States and Europe? Если бы ущерб и потери времен рабства и колониализма были действительно возмещены, то что стало бы с влиятельными закулисными политическими силами в Соединенных Штатах и в Европе, которые занимаются манипуляциями?
(a) It may process compensation claims submitted by Darfurians having suffered harm, including physical, mental and emotional injury or human, economic or other losses relating to the armed conflict in Darfur; а) рассмотрение просьб о выплате компенсации, представленных жителями Дарфура, которым был нанесен материальный, моральный или психологический ущерб и которые понесли иные экономические потери или утрату людей в связи с вооруженным конфликтом в Дарфуре;
Losses caused are required to be compensated according to legal regulations; Причиненный ущерб должен компенсироваться в соответствии с законом;
In its DCF calculations, the costs of repairing and restoring certain assets used to generate income are treated as expenses and accounted for in the cash flow calculation rather than as extraordinary expenses and costs of physical asset losses. В своих расчетах по методу ДДП расходы на ремонт и восстановление некоторых видов имущества, использовавшегося для получения доходов, рассматриваются как расходы, учитываемые в расчетах денежных потоков, а не как чрезвычайные расходы и ущерб материальному имуществу.