Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Losses - Ущерб"

Примеры: Losses - Ущерб
Direct losses amount to nearly 3 per cent of total GDP, and total losses (direct, indirect and secondary) could be double that amount; Непосредственные потери составляют почти З процента от общего объема ВВП, а общий ущерб (прямой, косвенный, побочный) может оказаться вдвое выше этого показателя;
Natural disasters (such as drought and floods), war, economic shocks and epidemics (such as HIV/AIDS), can result in serious losses for the poor - losses in jobs, incomes and assets. Стихийные бедствия (такие, как засуха и наводнения), война, экономические потрясения и эпидемии (такие, как ВИЧ/СПИД) могут причинить серьезный ущерб неимущим - потеря работы, доходов и имущества.
All victims of conflict, including IDPs and refugees, shall have the right to financial compensation for the harm and losses they have incurred as a result of the conflict, including loss of lives, physical injury, mental and emotional suffering and economic losses. Всем лицам, пострадавшим от конфликта, включая ВПЛ и беженцев, предоставляется право на денежную компенсацию за ущерб и потери, понесенные ими в результате конфликта, включая смерть родных и близких, телесные повреждения, психические травмы и материальные потери.
Losses have exceeded tens of billions of dollars, not including indirect losses estimated to be in the tens of billions of dollars. Ущерб превысил десятки миллиардов долларов - и это без учета косвенного ущерба, который, по оценкам, также исчисляется в десятках миллиардов долларов.
The losses with the greatest impact in the sector still resulted primarily from the inability to access the United States market in order to sell its products, including tobacco products, and to acquire technology, equipment and general inputs for these products. Наиболее серьезный ущерб в этом секторе по-прежнему был вызван отсутствием доступа на американский рынок как для целей экспорта товаров, в частности табачных изделий, так и для приобретения связанных с их производством технологий, оборудования и вводимых ресурсов в целом.
This damage would be even more substantial in small island countries, whose small size and geographically concentrated population place them at a higher risk for significant losses as a result of earthquakes, cyclones and tsunamis. Подобный ущерб был бы еще более значительным в малых островных странах, которые в силу своих небольших размеров и концентрации населения на небольшой территории подвергаются более высокому риску понести значительный ущерб из-за землетрясений, циклонов и цунами.
It states that the embargo has not only caused billions of dollars of losses to the Cuban economy and obstructed Cubans' access to technical and medical supplies; it has also meant loss of jobs and export opportunities for the United States. В ней указано, что блокада не только причиняет колоссальный ущерб кубинской экономике и ограничивает доступ к техническим и медицинским ресурсам, но также приводит к потере рабочих мест и утрате экспортных возможностей в Соединенных Штатах.
Countries have ways to influence the construction of hazards, exposure and vulnerabilities over time, the risks faced, and social and economic resilience, i.e. the capacity to absorb and recover from losses. Страны располагают инструментами, позволяющими воздействовать на динамику формирования угроз, подверженности и уязвимости, на возникающие риски и на социально-экономическую устойчивость к бедствиям, т.е. способность выдерживать ущерб и восстанавливаться после него.
This indicator family would provide information on the effectiveness of public policies to strengthen resilience and on whether countries, businesses and communities can absorb and recover from disaster losses in a way that minimizes the short and long run negative social and economic impacts. Это семейство показателей будет обеспечивать информацию об эффективности государственной политики по повышению устойчивости и о способности стран, предприятий и общин переносить ущерб от бедствий и восстанавливаться после него таким образом, чтобы свести к минимуму краткосрочные и долгосрочные негативные социально-экономические последствия.
Sea-level rise, tropical cyclones and storms, inland flooding and drought are inflicting heavy losses that are particularly acute among slum dwellers and the poorest populations, particularly in coastal areas. Повышение уровня моря, тропические циклоны и штормы, внутренние наводнения и засухи причиняют серьезный ущерб, который в особенности остро затрагивает обитателей трущоб и беднейшие слои населения, особенно в прибрежных районах.
In two cases, the legislation was limited to abuses causing losses to the State and did not appear to cover non-material benefits, while in three other cases some degree of damage had to accrue to the rights or legal interests of a person or the State. В двух случаях законодательство содержит упоминание лишь о злоупотреблениях, наносящих ущерб государству, и, по всей видимости, не охватывает извлечение нематериальной выгоды, тогда как в трех других случаях некоторая степень ущерба правам или законным интересам какого-либо лица или государства должна иметь место.
The Commission is not a court or an arbitral tribunal before which the parties appear; it is a political organ that performs an essentially fact-finding function of examining claims, verifying their validity, evaluating losses, assessing payments and resolving disputed claims. Комиссия не является судом или арбитражем, перед которым предстают стороны; это политический орган, который главным образом изучает претензии в плане установления фактов, проверяет их обоснованность, оценивает ущерб и состояние выплат и регулирует спорные претензии.
By 1887, losses from rabbit damage compelled the New South Wales Government to offer a £25,000 reward for "any method of success not previously known in the Colony for the effectual extermination of rabbits". К 1887 году ущерб от распространения кроликов вынудил правительство Нового Южного Уэльса предложить значительную премию за «любой успешный метод эффективного истребления кроликов, до этого неизвестный в колонии».
(a) Compensating those States for the losses they have suffered as a result of the installation of refugees and the deterioration of their crops and land; а) предоставления этим государствам соответствующего возмещения за ущерб, причиненный им в результате нахождения на их территории беженцев, ухудшения их культуры и деградации земли;
The Republic of Guinea-Bissau has no obligation to pay in favour of Panama, the Virginia G, her owners, crew and any persons or entities with an interest in the vessel's operations any compensation for damages and losses. Республика Гвинея-Бисау не несет никакого обязательства выплачивать в пользу Панамы, судна «Вирджиния Джи», его владельцев, экипажа и любых физических или юридических лиц, заинтересованных в деятельности судна, компенсацию за ущерб и убытки.
B. Panama is to pay in favour of Guinea-Bissau compensation for damages and losses caused as a result of the aforementioned violation, in the amount quantified and claimed by Guinea-Bissau in Paragraph 266 of its Counter-Memorial, or in an amount deemed appropriate by the International Tribunal. В. Панаме надлежит выплатить в пользу Гвинеи-Бисау компенсацию за ущерб и убытки, причиненные в результате вышеуказанного нарушения, в сумме, определенной и затребованной Гвинеей-Бисау в пункте 266 ее контрмеморандума, или в сумме, которую Международный трибунал считает надлежащей.
Those losses mainly affected industrialized countries, owing to the high concentration and exposure of economic assets, but they also affected countries with relatively small economies, such as Samoa, where economic damages from disasters were the equivalent of 19 per cent of annual gross domestic product. Эти потери затронули главным образом промышленно развитые страны из-за высокой концентрации в них уязвимых экономических активов, но поразили также и страны с относительно небольшой по масштабам экономикой, такие как Самоа, где экономический ущерб от стихийных бедствий составил 19 процентов от годового валового внутреннего продукта.
Damages and losses in the Haiti earthquake were evaluated at around $8 billion or 120 per cent of GDP, and there was a drop in real growth from 3.5 to -5.1 per cent in 2010 due to indirect effects. Ущерб и потери от землетрясения на Гаити были оценены примерно в 8 млрд. долл. или в 120% ВВП, а реальные темпы роста этой страны в результате косвенного ущерба снизились в 2010 году с 3,5% до -5,1%.
The damage or losses for which compensation is claimed include expenses of medical treatment for specific diseases and mental conditions as well as general claims for loss of life or reduced quality of life of the population. Ущерб или потери, за которые испрашивается компенсация, охватывают расходы на медицинское лечение конкретных заболеваний и психических расстройств, а также включают общие претензии в отношении гибели людей или снижения качества жизни населения.
South Africa and Zimbabwe were also not spared, but faced with huge damages and losses of our own, South Africa rendered what little assistance it could to our brothers and sisters. Южной Африке и Зимбабве также не удалось избежать этой участи, однако, несмотря на серьезный материальный ущерб и огромные потери, Южная Африка сделала все возможное, чтобы оказать посильную помощь своим братьям и сестрам.
The consultations could be used to consider alternative mechanisms to boarding and inspection and the possibility of negotiating a technical annex to the Agreement on compensation for damages and economic losses incurred by boarding and inspection conducted contrary to international law. Данные консультации можно было бы использовать для рассмотрения механизмов, являющихся альтернативами высадке и осмотру, и изучения возможности согласования технического приложения к Соглашению, посвященного компенсации за ущерб и экономический убыток в результате высадки и осмотра, проведенных с нарушением норм международного права.
The two earthquakes in January and February shook the very foundations of Salvadoran society, since 25 per cent of the population was affected, and losses amounted to 13 per cent of the gross domestic product. В результате двух землетрясений, которые произошли в январе и феврале, была нарушена сама основа сальвадорского общества, поскольку вследствие этого пострадали 25 процентов населения, а материальный ущерб составил 13 процентов валового внутреннего продукта.
The former is likely to result in damaging events such as a traffic accident, an aeroplane crash, a medical mishap or an industrial accident, while the latter is likely to cause intangible economic losses. В первом случае вероятно наступление причиняющих ущерб событий, таких как дорожная авария, крушение самолета, нанесение вреда здоровью или промышленная авария, а в другом случае вероятны неосязаемые экономические убытки.
Even the IMF acknowledged that it had been a mistake not to impose losses on private creditors preemptively; it finally did so only in June 2013, when the damage had already been done. Даже МВФ признал, что было ошибкой, то что не возложил потери на частных кредиторов в самом зародыше; наконец, он сделал это только в июне 2013 года, когда ущерб уже был нанесен.
Ongoing DRR activities presented at the expert meetings highlighted the need to make available detailed information about losses as a crucial step towards improving the system for addressing loss and damage associated with the adverse effects of climate change. В отношении текущей деятельности по УОБ, о которой говорилось на совещаниях экспертов, была особо отмечена необходимость предоставления подробной информации в качестве одного из важных этапов деятельности по совершенствованию системы реагирования на потери и ущерб, связанные с неблагоприятными последствиями изменения климата.