Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Losses - Ущерб"

Примеры: Losses - Ущерб
Disasters cause direct losses to productive capital and stocks and to economic and social infrastructure, as well as indirect losses by disrupting production and the flow of goods and services, leading to loss of earnings. Бедствия причиняют прямой ущерб, который выражается в уничтожении производственного капитала, товарно-материальных запасов и объектов социально-экономической инфраструктуры, а также косвенный ущерб, который проявляется в нарушении производства и оборота товаров и услуг, что ведет к сокращению доходов.
This is capped at $500 million for losses to third parties and $100 million for losses to the Government. Сумма страхового возмещения за ущерб третьим сторонам составляет до 500 млн. долл. США, а за ущерб правительству - 100 млн. долларов США.
This figure does not include losses in Homs, Raqqah and Tartus governorates, for which complete information is not yet available. Эта цифра не включает материальный ущерб в провинциях Хомс, Эр-Ракка и Тартус, по которым пока нет полной информации.
It has been estimated that the losses incurred by the Cuban tourism industry attributable to the measure amounted to $1,668 million in 2010. По оценкам, в 2010 году из-за этой меры кубинская индустрия туризма понесла ущерб на сумму 1668 млн. долл. США.
The assessment of economic damage has only considered direct damage, as all the losses inflicted on nature and human health cannot be quantified. В проведенной оценке экономического ущерба учтен только прямой ущерб, в то же время невозможно точно оценить весь урон, нанесенный природе и здоровью людей.
According to KPPU's estimate, consumer losses in the cartel period amounted to US$178 million. По оценкам КППУ, ущерб, причиненный потребителям за время существования картельного сговора, составил 178 млн. долл. США.
My delegation recognizes that disasters cause direct losses to productive capital and stocks and to economic and social infrastructure, as well as indirect losses, by disrupting production and the flow of goods and services, thus leading to loss of earnings. Моя делегация признает, что стихийные бедствия могут нанести прямой ущерб производительному капиталу, поголовью скота и экономической и социальной инфраструктуре, а также вызвать косвенные потери, нарушая производство и приток товаров и услуг и приводя тем самым к уменьшению заработков.
In addition to significant population losses, it suffered catastrophic damage to its infrastructure during the war; the losses in national resources and infrastructure amounted to over 30% percent of pre-war potential. Катастрофический ущерб был нанесён инфраструктуре страны за годы войны: экономические убытки (потери ресурсов и инфраструктуры) превысили на 30% довоенные показатели ВВП.
Article 11 of the same law stipulates: Employees of government, municipalities and their affiliated institutions who as a consequence of performing their duties or wilfully as a result of negligence cause losses to other persons, are personally responsible for the losses incurred. Статья 11 того же Закона гласит: Работники государственных и муниципальных служб и подведомственных им учреждений, которые в ходе выполнения своих обязанностей преднамеренно или по небрежности наносят ущерб третьим лицам, несут личную ответственность за причиненный ущерб.
In line with this article, article 58 of the Islamic Punishment Act states that in such cases the judge found to be responsible shall be held liable for material losses in accordance with Islamic practice; otherwise the Government shall pay for the losses incurred. В статье 58 Закона об исламском наказании содержится аналогичное положение, согласно которому виновный судья подлежит ответственности за причиненный материальный ущерб в соответствии с исламской практикой; в противном случае возмещение причиненного ущерба предоставляется государством.
El Salvador also suffered $42.5 million in agricultural losses, with heavy damage to irrigation systems and losses in terms of crops such as coffee, sugar cane and red beans. Сальвадор также понес сельскохозяйственные потери в размере 42,5 млн. долл. США, причем серьезный ущерб был причинен системам орошения и обусловил потери собранного урожая таких культур, как кофе, сахарный тростник и бобы.
In addition to the losses incurred on various levels owing to closure, physical damage resulting from IDF incursions and attacks amounted to losses of $728 million by the end of August 2002, including substantial damage to agricultural systems, infrastructure, public buildings and private houses. Помимо потерь, имевших место на различных уровнях в результате закрытия границ, материальный ущерб от вторжений и нападений ИДФ составил к концу августа 2002 года 728 млн. долл. США, включая существенный ущерб, нанесенный сельскохозяйственным объектам, объектам инфраструктуры, общественным зданиям и частным домовладениям.
The physical damage to structures alone has been estimated at US$ 135-165 million from October 2000 to June 2001; over 70 per cent account for agricultural losses and nearly 28 per cent are losses from damaging or destroying private buildings. Только материальный ущерб, причиненный с октября 2000 года по июнь 2001 года, по оценкам, составил 135165 млн. долл. США29; свыше 70% этого ущерба приходится на потери в сельском хозяйстве и около 28% - на повреждение или уничтожение частных зданий.
A 2011 study calculated the annual cost of global cybercrime as $114 billion, with more than twice as much again in consequential losses - significantly higher than that from international drug trafficking. По данным исследования, проведенного в 2011 году, глобальная киберпреступность каждый год обходится во всем мире в 114 млрд. долл. и еще в два раза больше, если взять вызванные ею причины, - значительно превышая ущерб от международной торговли наркотиками.
Australia was concerned at the losses of life, injuries and damages to religious sites and property in the most recent confrontations. Австралия выразила озабоченность в связи с тем, что в ходе недавних столкновений погибли и пострадали люди, а религиозным объектам и имуществу был нанесен ущерб.
Drought has major implications not only on human life but also, increasingly, in terms of short-term and long-term economic losses. Засуха не только оборачивается серьезными последствиями для жизни человека, но и наносит все больший экономический ущерб в краткосрочном и долгосрочном плане.
It is essential that national disaster databases document not only the impact of large, intensive disasters but also the accumulated losses from everyday events. Было рекомендовано предложить указывать в национальных базах данных о бедствиях не только последствия крупных, интенсивных бедствий, но и совокупный ущерб от ежедневных событий.
Estimated direct economic losses from Hurricane Sandy in the United States of America in 2012 were at $50 billion. Прямой экономический ущерб от урагана "Сэнди", прокатившегося по Соединенным Штатам в 2012 году, по оценкам, достиг 50 млрд. долларов.
By utilizing railways, which are safer than highways, such losses could be restricted and negative effects of accidents on the environment could be reduced. Использование железных дорог, которые являются более безопасными по сравнению с автодорогами, позволяет ограничить такой ущерб и снизить негативное влияние аварий на окружающую среду.
Ethiopia's illegal occupation of our sovereign territories, with the apparent acquiescence of the Security Council, has hampered our development objectives and activities, imposing substantial losses on our economy. Незаконная оккупация Эфиопией наших суверенных территорий с явного молчаливого согласия Совета Безопасности препятствует осуществлению наших задач и деятельности в области развития и причиняет серьезный ущерб нашей экономике.
If losses have been caused to State property or collective property, the People's Procuratorate may file an incidental civil action while initiating a public prosecution. Если ущерб нанесен государственному имуществу или коллективному имуществу, народная прокуратура может возбудить смежный гражданский иск в ходе публичного судебного преследования.
Kuwait would like to extend its condolences to those countries, which have suffered such a great loss of human life and economic losses on an unprecedented scale. Кувейт хотел бы выразить свои соболезнования странам, которые понесли столь огромные человеческие потери и которым был причинен беспрецедентный экономический ущерб.
The losses relating to the 19 fuel fraud cases, where quantified, were estimated at $1.5 million. Ущерб, причиненный в результате 19 случаев мошенничества с топливом, был подсчитан и оценен в 1,5 млн. долл. США.
The enormous losses incurred in recent large disasters could have been reduced had such approaches been comprehensively factored into development processes in the past. Если бы в прошлом применялись такие комплексные подходы в рамках реализации задач в области развития, можно было бы значительно сократить огромный ущерб, который был нанесен в результате крупных стихийных бедствий.
It urged all administering Powers to pay full compensation for the economic, social and cultural consequences and human and material losses resulting from colonial rule or occupation. Оно настоятельно призывает все управляющие державы полностью компенсировать экономический, социальный и культурный ущерб и возместить людские и материальные потери, нанесенные в результате колониального господства и оккупации.