| The losses in these sectors affect 75 per cent of the socio-economic life of Madagascar. | Ущерб в этих секторах негативно сказался на 75 процентах социально-экономической деятельности Мадагаскара. |
| The economic losses described and estimated above are "static" in nature. | Экономический ущерб, который описывался и оценивался выше, является "статичным" по своему характеру. |
| The sanctions have, however, caused significant direct and indirect losses to my country. | Эти санкции, однако, наносят моей стране ощутимый непосредственный и косвенный ущерб. |
| The losses caused by these delays amount to $1,080,000; | Ущерб, вызванный этими задержками, составляет до 1080000 долл. США. |
| The excessive accumulation of conventional weapons keeps causing innumerable economic losses and horrendous human suffering. | Чрезмерное накопление обычных вооружений по-прежнему причиняет неисчислимый экономический ущерб и чудовищные человеческие страдания. |
| The aggression, in which they have used various elements of their military machine, has caused grave material losses. | Эта агрессия, в которой они применяют самые различные элементы своей военной машины, наносит громадный материальный ущерб. |
| He stated that the blockade caused losses of US$ 41,000 million. | Он заявил, что блокада нанесла ущерб в размере 41000 млн. долл. США. |
| Measured against the economic potential of Bulgaria, the losses were enormous. | Ущерб, нанесенной экономике Болгарии, огромен. |
| Of 74 vocational and technical institutes, 45 suffered losses of equipment and teaching materials. | Из 74 профессионально-технических училищ 45 был нанесен ущерб, связанный с утратой оборудования и учебных материалов. |
| Moreover, the embargo is imposing unjustified losses on other countries which have economic, commercial and financial relations with Cuba. | Помимо этого, блокада наносит неоправданный ущерб интересам других стран, поддерживающих экономические, коммерческие и финансовые отношения с Кубой. |
| This ship had to change its course and delay its unloading schedule, which caused heavy economic losses to the Chinese side. | Судну пришлось изменить свой маршрут и нарушить график разгрузки, что нанесло серьезный экономический ущерб китайской стороне. |
| It has also reduced the level of prices and has caused enormous losses to the farmers. | Кроме того, снизился уровень цен, что нанесло огромный ущерб фермерам. |
| Albania is among those countries which have suffered great economic losses, and it is facing economic difficulties. | Албания входит в число тех стран, которые потерпели большой экономический ущерб, и она испытывает экономические трудности. |
| To impose liability for unexpected losses would also provide a strong incentive for States and operators to take precautionary measures. | Установление ответственности за непредвиденный ущерб также станет для государств и операторов сильным стимулом, который будет побуждать их принимать меры предосторожности. |
| I am also referring to the economic losses, in the form of damage to infrastructure and lost opportunities for productive development. | Я также имею в виду экономический ущерб в виде поврежденной инфраструктуры и утраченных возможностей для производительного развития. |
| Specifically, trade-related losses and costs may be divided into those relating to exports and imports. | Связанные с торговлей ущерб и издержки конкретно могут быть подразделены на связанные с экспортом и связанные с импортом. |
| The above export-related losses adversely affect the balance-of-payments position and can result in a substantial economic loss. | Вышеуказанный связанный с экспортом ущерб отрицательно сказывается на состоянии платежного баланса и может привести к значительным экономическим потерям. |
| If successful, these recurrent losses can, to a large extent, cease to exist. | В случае успеха этот текущий ущерб может быть в значительной степени сведен на нет. |
| It had also caused serious losses of agricultural production of food and cash crops. | Причинен также серьезный ущерб сельскому хозяйству - производству продовольственных и экспортных культур. |
| They further expressed support to the Sudan in its legitimate demands for full compensation for economic and material losses resulting from the attack. | Кроме того, они поддержали Судан в его законном требовании о выплате полной компенсации за экономический и материальный ущерб, причиненный в результате этого нападения. |
| Most of the losses in the productive sector relate to agriculture. | В сфере материального производства наибольший ущерб был нанесен сельскому хозяйству. |
| While the analytical approach was clear, it would be difficult in practice to estimate these losses. | Хотя аналитический подход понятен, оценить такой ущерб на практике представляется затруднительным. |
| Hurricane Ike caused economic losses estimated at $30 billion in the United States of America. | Ураган «Айк», пронесшийся над Соединенными Штатами Америки, причинил ущерб экономике, оцениваемый в 30 млрд. долл. США. |
| Those systems had been responsible for significantly reducing losses due to flood disaster and the impact of cyclones in recent years. | Эти системы помогли в последние годы в значительной мере уменьшить ущерб от наводнений, а также разрушительных последствий циклонов. |
| This is in addition to enormous losses to infrastructure and economies. | Помимо этого наносится огромный ущерб инфраструктуре и экономическим системам. |