Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Losses - Ущерб"

Примеры: Losses - Ущерб
The combined devastation resulting from these storms caused seven deaths and $10 billion in economic losses. В результате этих бедствий погибло 7 человек, а экономический ущерб составил 10 млрд. долл. США.
UNHCR reported two cases of fraud to the Board in 2010, which resulted in total losses of $35,000 from theft of cash and the illegal sale of vehicles. УВКБ сообщило Комиссии о двух случаях мошенничества в 2010 году, ущерб от которых составил в общей сложности 35000 долл. США в результате кражи наличности и незаконной продажи автотранспортных средств.
According to the note verbale, that arbitrary denial of passage had caused considerable material losses to the Syrian farmers who were, as a result, unable to find an alternative market for their crops. Согласно этой вербальной ноте, этот произвольный запрет причинил значительный материальный ущерб сирийским фермерам, которые так и не смогли найти альтернативного рынка сбыта для своей продукции.
In the agriculture sector, direct losses were estimated at $362 million and exacerbated the existing food crisis, with prices of staple foods increasing by as much as 70 per cent. В сельскохозяйственном секторе непосредственный ущерб составил, по оценкам, 362 млн. долл. США, что еще более усугубило продовольственный кризис в стране, где увеличение цен на самые необходимые продукты питания составило до 70 процентов.
The unilateral and cruel embargo by the United States against Cuba has already caused hundreds of billions of dollars in losses in various areas of the country's economy. Односторонняя и жестокая блокада, введенная Соединенными Штатами против Кубы, уже причинила различным областям экономики страны ущерб, исчисляющийся в сотнях миллиардов долларов.
Between May 2006 and April 2007 the embargo caused losses in the food sector amounting to over $258 million. За период с мая 2006 года по апрель 2007 года ущерб, причиненный блокадой продовольственному сектору, превысил 258 млн. долл. США.
Contrary to international law and the United Nations Charter, those coercive measures have caused great difficulties and losses to the people of Cuba. Эти принудительные меры, введенные вопреки международному праву и Уставу Организации Объединенных Наций, создают для народа Кубы громадные трудности и наносят ему значительный ущерб.
The award will take account of the damage suffered, loss of earnings and other losses and all other circumstances. В ней будут отражены понесенный ущерб, потеря дохода, прочие потери и все другие обстоятельства.
Droughts have led to economic losses due to decreases in hydropower generation, while floods have caused widespread damage to infrastructure, thus disrupting food production and threatening food security. Засуха ведет к экономическому ущербу в результате сокращения производства гидроэлектроэнергии, тогда как наводнения наносят огромный ущерб инфраструктуре, подрывая тем самым производство продуктов питания и угрожая продовольственной безопасности.
If the receiving State failed to offer the required protection, the injured State was entitled to claim prompt compensation for losses or injuries suffered. Если принимающее государство не в состоянии обеспечить требуемую защиту, то пострадавшее государство вправе требовать надлежащей компенсации за причиненные потери или нанесенный ущерб.
The result has been huge economic losses for the fishing and hunting industries, as well as lower yields from pastures and cultivated crops. Огромный экономический ущерб нанесен рыболовству, охотничьим хозяйствам, а также явился результатом снижения продуктивности пастбищ и урожайности возделываемых культур.
Other sectors with significant losses were aluminium, food, sewing textiles, chemicals and cosmetics, plastics and rubber, paper and carton, and handicrafts. В число других секторов экономики, которым был нанесен серьезный ущерб, входят алюминиевая промышленность, производство продуктов питания, тканей для пошива одежды, химических препаратов и косметики, пластмасс и резины, бумаги и картона, а также кустарные промыслы.
Kuwait has strongly condemned that military offensive, which caused severe losses in terms of lives and property. Кувейт решительно осуждает эти военные нападения, в результате которых было убито большое число мирных жителей и нанесен серьезный материальный ущерб.
The highest cost is in income not earned for the export of goods and services, which accounts for 78 per cent of all losses. Основной ущерб был нанесен секторам, которые осуществляют экспорт товаров и услуг, на которые приходится 78 процентов всех потерь.
Driven by investment decisions that do not take disaster risks into account, disaster losses are out of control, threatening the lives and livelihoods of billions of people and making sustainable growth and development an uncertain aspiration in many countries, now and in the future. Будучи обусловлен инвестиционными решениями, которые принимаются без учета опасности бедствий, причиняемый ими ущерб не поддается контролю, угрожая жизни и средствам к существованию миллиардов людей и порождая неопределенность перспектив устойчивого роста и развития во многих государствах на данном этапе и в будущем.
At the same time, small gains for current generations should not be pursued when actions are strongly likely to incur large losses for future generations. В то же время не следует стремиться к незначительным улучшениям в интересах нынешних поколений, если это, скорее всего, повлечет за собой значительный ущерб для поколений будущего.
This highlights the importance of adapting national legislation and establishing special procedures to give individuals effective access to reparation for violations of international humanitarian law or, more broadly, for harm and losses suffered in relation to a situation of armed conflict. Это указывает на необходимость адаптации национального законодательства и создания специальных процедур для целей обеспечения эффективного доступа физических лиц к возмещению за понесенный ущерб в случае нарушений международного гуманитарного права или, в более широком смысле, - за вред и ущерб, вызванные ситуацией вооруженного конфликта.
This is not only a violation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the relevant General Assembly resolutions, but also a source of enormous economic and financial losses for Cuba. Это не только серьезно подрывает цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и идет вразрез с положениями соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, но и наносит огромный экономический и финансовый ущерб Кубе.
For this, it will be important to show how disaster losses jeopardize the financial resilience of nations, impacting on mid- to long-term growth, fiscal stability and the national balance of accounts. В этой связи важно продемонстрировать, каким образом ущерб от бедствий угрожает финансовой устойчивости государств, оказывая влияние на среднесрочный и долгосрочный рост, финансовую стабильность и национальную платежеспособность.
China has set national targets to significantly reduce the number of deaths caused by natural hazards and limit the direct economic losses from disasters to within 1.5 per cent of gross domestic product. Китай поставил перед собой общенациональные задачи значительно сократить число вызванных природными опасными явлениями человеческих жертв и прямой ущерб экономике до 1,5% валового внутреннего продукта.
Direct losses from the 2010 Haiti earthquake (estimated at $8 billion or 126 per cent of GDP) led to a significant drop in the rate of growth. Прямой ущерб от землетрясения 2010 года на Гаити (который, по оценкам, составил 8 млрд. долл., или 126% ВВП) стал причиной серьезного замедления роста.
In 2009, as a direct consequence of drought in the country's arid areas, the lack of rainfall caused losses in basic grain crops, mainly white maize, and reserves. В 2009 году из-за отсутствия дождей засушливые районы страны пострадали от засухи, в результате которой был нанесен ущерб урожаю основных зерновых культур, и в первую очередь урожаю белой кукурузы, и произошло сокращение соответствующих резервов; засуха продолжались и в 2010 году.
Those organizations must also consider ways and means of compensating targeted countries for the material and moral losses and damage that they have sustained at the hands of those who had recourse to those unilateral measures. Такие организации также должны рассмотреть способы и средства, чтобы компенсировать затронутым странам материальный и моральный ущерб, который они понесли от рук тех, кто прибег к односторонним мерам.
Article 77: If a victim has suffered material losses as a result of the defendant's criminal act, he shall have the right to file an incidental civil action during the course of the criminal proceeding. Статья 77: Если потерпевший понес материальный ущерб в результате преступного деяния обвиняемого, он имеет право возбудить частный гражданский иск в ходе уголовного производства.
Beyond the horrific loss of human lives, the tsunami in the Indian Ocean has impacted heavily on the national economies of the affected countries in South Asia and caused thousands of millions of United States dollars in losses. Помимо чудовищных людских жертв, цунами в Индийском океане тяжко поразило народное хозяйство затронутых стран в Южной Азии и причинило ущерб, исчисляющийся тысячами миллионов долларов США.