| In the least developed countries, nearly 50 per cent of the population lived in extreme poverty. | В наименее развитых странах почти 50 процентов населения живут в крайней нищете. |
| UNIDO could contribute to the social and economic integration of those populations of developing countries that still lived on the sidelines of globalization. | ЮНИДО может способствовать социальной и экономической интеграции населениях тех развивающихся стран, где люди все еще живут на обочине глобализации. |
| Furthermore, more than one billion people lived in unrecognized settlements or slums, without access to basic services. | Кроме того, свыше миллиарда человек в мире живут в неофициальных поселениях и трущобах, в условиях отсутствия доступа к основным услугам. |
| More than 400 million older persons lived below the poverty line in the developing countries. | В развивающихся странах более 400 миллионов пожилых людей живут за чертой бедности. |
| Some 86 per cent of them lived in developing countries, including the Caribbean Member States. | Примерно 86 процентов из них живут в развивающихся странах, включая государства Карибского бассейна. |
| However, poverty remained a significant problem in Armenia, where almost 25 per cent of the population lived below the poverty line. | Однако бедность остается серьезной проблемой в Армении, где почти 25 процентов населения живут за чертой бедности. |
| High-income consumers, most of whom lived in developed countries, continued to adopt lifestyle and consumption standards that were increasingly unsustainable. | Потребители с высоким уровнем дохода, большинство из которых живут в развитых странах, продолжают придерживаться образа жизни и потребительских стандартов, которые представляются все более неустойчивыми. |
| Despite our different faiths, peoples of various religions have lived together in peace and harmony all over the world. | Несмотря на наши различные вероисповедания, народы различных религий живут вместе в мире и согласии во всем мире. |
| Ms. Officer (World Health Organization) stressed that the environment in which persons with disabilities lived should be taken into consideration. | Г-жа Оффисер (Всемирная организация здравоохранения) подчеркивает, что надлежит принимать во внимание среду, в которой живут инвалиды. |
| Seventy-eight per cent of women in Mali lived in rural areas and played an important role in the informal sector. | В сельских районах живут 78 процентов женщин в Мали, которые играют важную роль в неформальном секторе. |
| Yet on account of material poverty, millions of children around the world lived without parental care. | Между тем из-за материальной бедности миллионы детей по всему миру живут без родительского ухода. |
| I wish that Camelot was able to help people regardless of how far away they lived. | Хотел бы я, чтобы Камелот имел возможность помогать всем людям, независимо от того, как далеко они живут. |
| 'He said it was where the statues lived. | Он сказал, что именно там живут статуи. |
| We past through another world, where the Aryans lived. | Мы продвигались через другой мир. Мир, где живут арийцы. |
| The maid was sure that she lived here. | Уборщица была уверена, что они живут здесь. |
| He was found outside of a crack house where some of them lived. | Его нашли перед притоном, где живут некоторые из них. |
| I had no idea that people lived like this. | Я не представлял, что люди так живут. |
| Well, they all lived here at Crown Heights. | Ладно, все они живут здесь, в Краун-Хайтсе. |
| Approximately 40,000 Bedouin lived in camps and settlements, mainly in Area C. Their livelihoods depended on access to water and pasture, as they lived in desert or rural areas. | Примерно 40000 бедуинов живут в лагерях и поселениях, главным образом в Зоне С. Для выживания им необходим доступ к воде и пастбищам, поскольку они живут в пустыне или в сельских районах. |
| They lived down the block, where the Hutters live now. | Они жили ниже по улице, где сейчас живут Хаттерсы. |
| As at 2011, about 1.5 billion people in nearly 35 post-conflict countries still lived in areas affected by fragility, conflict, organized criminal violence and warlords. | По состоянию на 2011 год около 1,5 млрд. человек в почти 35 постконфликтных странах по-прежнему живут в районах, где царят нестабильность, конфликты, организованное преступное насилие и правят полевые командиры. |
| The Khmer-Krom people lived in poverty and fear as second-class citizens, and faced retaliation and repression for standing up for their fundamental rights. | Представители народа кхмер-кром живут в условиях нищеты и в страхе как граждане второго сорта, сталкиваясь с ответными мерами и репрессиями за попытки отстаивать свои основные права. |
| The Government tended to deny that there were any problems, and claimed that the Lao and the Hmong lived in peace. | Правительство старается отрицать наличие каких-либо проблем и утверждает, что лаосцы и хмонги живут мирно. |
| Since in many countries, poor and vulnerable people lived in rural or remote areas, sustainable rural development must be strengthened. | Поскольку в большинстве стран бедные и уязвимые люди живут в сельских или отдаленных районах необходимо гарантировать устойчивое развитие сельских районов. |
| Mr. Kogda (Burkina Faso) said that nearly 1.5 billion people still lived on less than a dollar a day. | Г-н Когда (Буркина-Фасо) говорит, что около 1,5 млрд. человек по-прежнему живут менее чем на один доллар в день. |