National minorities lived scattered throughout Armenia and taken together do not exceed 19 per cent in any uyezd. |
Нацменьшинства живут разбросанно по всей Армении и ни в одном уезде вместе взятые не превышают 19 процентов. |
Some 1,500 people lived in three villages on the atolls. |
Примерно 1500 человек живут в трех деревнях на атоллах. |
In such situations, their ability to participate fully in the development of the society in which they lived might be seriously jeopardized. |
Эти факторы в значительной степени препятствуют их полноценному участию в процессе развития общества, в котором они живут. |
Many Cypriots' right to property had had been violated, while others were missing or lived in enclaves in the occupied area. |
Было нарушено право собственности многих киприотов, другие пропали без вести или живут в анклавах на оккупированной территории. |
The majority of human beings currently lived in cities, and the process was accelerating. |
Сегодня большинство людей живут в городах, и этот процесс набирает обороты. |
Members of several different ethnic groups and religions lived in harmony. |
Члены нескольких этнических и религиозных групп живут в согласии. |
More than 80 per cent of Solomon Islands women lived in rural areas and were engaged in subsistence farming and fishing. |
Свыше 80 процентов женщин Соломоновых Островов живут в сельской местности и занимаются натуральным хозяйством и рыболовством. |
They lived without electricity and drinking water and cooked over wood fires, which harmed both their health and the environment. |
Они живут без электроэнергии и питьевой воды и готовят пищу на огне, причиняя вред своему здоровью и окружающей среде. |
In developing countries, especially, children lived in intolerable conditions. |
Особенно в развивающихся странах дети живут в невыносимых условиях. |
Close to 2,000 women have lived at collective centres for years and have sought to attain better living conditions in this manner. |
Около 2000 женщин годами живут в коллективных центрах и стремятся при этом улучшить свои жилищные условия. |
Approximately 175 million persons or 3 percent of the world population currently lived outside their country of birth. |
В настоящее время около 175 млн. человек, или 3 процента населения мира, живут за пределами стран, где они родились. |
Throughout the world, 1.2 billion people still lived in abject poverty and many suffered from HIV/AIDS, particularly in Africa. |
В различных частях мира 1,2 миллиарда человек живут в условиях острой нищеты, и многие страдают от ВИЧ/СПИДа, особенно в Африке. |
In general, they lived in poverty and their illiteracy levels were high. |
Как правило, они живут в бедности и среди них высока доля неграмотных. |
Millions of people still lived in poverty, and there was much to be done. |
Миллионы людей живут в нищете, поэтому многое еще предстоит сделать. |
There were areas in the region where people lived in abject poverty. |
В некоторых областях этого региона люди живут в условиях крайней нищеты. |
Ms. Lizin also affirmed that poor people worldwide were well aware of how rich people lived. |
Г-жа Лизен также отметила, что во всем мире бедным хорошо известно о том, как живут богатые. |
According to reports he had read, they lived in relatively poor conditions and did not enjoy equal education rights. |
Согласно ряду докладов, они живут в условиях относительной бедности и не пользуются равными правами на получение образования. |
In many other countries, 60 - 65 per cent of the populations lived in city slums without decent jobs. |
Во многих других странах 60-65 процентов населения живут в городских трущобах и не имеют достойной работы. |
Those proud nations have lived next to each other for centuries. |
Эти гордые нации живут по соседству друг с другом на протяжении столетий. |
That was too long for the people of Vieques, three quarters of whom lived below the poverty line. |
Это слишком долгий период времени для жителей Вьекеса, три четверти которых живут ниже черты бедности. |
Micronesians lived in a traditional society where families and extended families were part of the solution to problems. |
Микронезийцы живут в традиционном обществе, где семьи и расширенные семьи выступают неотъемлемым элементом для решения проблем. |
More than two thirds of the 800 million people in LDCs lived in poverty. |
Более двух третей из 800 млн. людей, населяющих НРС, живут в нищете. |
Since women, on average, lived longer than men, they required lifelong support systems. |
Поскольку в среднем женщины живут дольше мужчин, им необходимы системы поддержки на протяжении всей жизни. |
Many widows and their children lived in poverty. |
Многие вдовы и их дети живут в нищете. |
Sometimes children lived on the streets because they were poor and their family situation was not good, sometimes facing domestic violence. |
Иногда дети живут на улицах из-за бедности и неблагополучия в их семьях, где они подчас сталкиваются с насилием. |