For centuries, the tribespeople of Yemen, who were largely involved in pastoral activities, had lived in harmony; the only areas of conflict had perhaps been the coastal fishing areas. |
В течение веков йеменские племена, которые в основном занимались скотоводством, живут в мире и согласии; единственным районом конфликтов, пожалуй, были береговые районы, где люди занимались рыболовством. |
What was decisively different between Ceylon and Malaya, however, is found in the fact that, in Ceylon, both major communities consider themselves to be natives, having both lived on the land they hold for over twenty centuries. |
Решающее различие между Цейлоном и Малайей заключается, однако, в том, что на Цейлоне обе основные этнические общины считают себя коренным населением острова, поскольку и те и другие живут на этой земле больше двадцати веков. |
Not unreasonably, President George W. Bush wants government grants to bail out only the approximately 20,000 homeowners who can't be faulted for failing to buy flood insurance, because they lived outside the designated flood plains. |
Весьма разумно то, что президент Джордж В. Буш хочет, чтобы правительственные гранты помогли только около 20000 домовладельцев, которых нельзя обвинить в том, что они не купили страхование от наводнения, потому что они живут за пределами обозначенных областей, которые подвергаются наводнениям. |
The displaced lived in poor conditions in tents and damaged buildings, without sanitation or access to health services and as a result, suffered from acute respiratory infections, watery and bloody diarrhoea, measles and skin infections. |
Беженцы живут в плохих условиях, используя в качестве крыши над головой брезентовые палатки и разрушенные здания, не имея доступа к средствам санитарии или медицинским услугам, и в связи с этим они страдают от острых респираторных заболеваний, обезвоживания и диареи, кори и кожных инфекций. |
There were two Kazakh-language newspapers, founded in 1941 and 2003 respectively, and there was also one radio station broadcasting programmes in Mongolian and Kazakh in the provinces where Kazakhs lived. |
На казахском языке выходят две газеты, созданные в 1941 и 2003 гг., и имеется также одна радиостанция, ведущая передачи на монгольском и казахском языке в аймаках, где живут казахи. |
Were the Caprivi identified by the fact that they lived in the Caprivi Strip? |
По какому признаку выделяют каприви: только потому, что они живут в полосе Каприви? |
As the majority of poor people lived in middle-income countries, any approach to the debt issue should take into account the particular needs of indebted countries in that category. |
Кроме того, поскольку большинство бедных живут в странах со средним уровнем дохода, любое изучение вопроса о задолженности должно проходить с учетом конкретных потребностей имеющих задолженность стран со средним уровнем дохода. |
In Africa, where the situation remained dire, 44 per cent of the population still lived below the poverty line of $39 per person per month, while in sub-Saharan Africa the corresponding figure was 51 per cent of the population. |
В Африке, где положение по-прежнему является катастрофическим, 44 процента населения все еще живут за чертой бедности, имея доход в размере 39 долл. США на человека в месяц. |
JS3 indicated that 20.6 per cent of the population lived on a risk-of-poverty level. The women's poverty risk rate increased for women above above 65 years of age and was 2.5 times higher than that of men. |
В СП3 указывается, что 20,6% населения живут на грани бедности, причем доля женщин, живущих на грани бедности, в 2,5 раза выше, чем доля мужчин. |
I did I search on women who've lived in ft. Lauderdale For the last 8 to 12 months, |
Я поискала среди женщин, которые живут в Форт-Лодердейле последние восемь-двенадцать месяцев, которые брали в аренду дома и машины и как-то связаны с Сан-Диего. |
In an effort to combat the poverty in which 98 per cent of its indigenous population lived, it was implementing a literacy programme in which 15,000 indigenous people were enrolled and a social protection programme, the Opportunities Network, from which 24,085 indigenous families were benefiting. |
В русле борьбы с нищетой, в которой живут 98 процентов населения страны, осуществляются программа борьбы с неграмотностью, в которой участвуют 15000 представителей коренного населения, и программа социальной защиты «Сеть возможностей», охватывающая 24085 семей коренных жителей. |
Ted, the only people in the universe who haven't seen Star Wars are the characters, and that's 'cause they lived them. |
! Тед, единственные люди во вселенной, которые не смотрели "Звездных войн" - сами герои "Звездных войн", и то, потому что они живут там, Тед! |
1921 - Less than 2200 Indians lived in Australia. |
1921-2200 индусов живут в Австралии. |
Arriving in a country, every normal-minded people, the question arises - how locals live and how they lived before? |
Прибыв в землю каждого из нормальных мыслящих людей, то возникает вопрос - как местные жители живут и как они жили раньше? |