| The research revealed that between 3,000 and 5,000 Chinese lived in Northern Ireland and constituted the most numerous ethnic community. | Исследование показало, что в Северной Ирландии живут 3000-5000 китайцев, которые образуют наиболее многочисленную этническую группу. |
| The imminent deportation of persons who have lived for decades in the United States will create a humanitarian problem of mass proportions. | Неизбежная депортация людей, которые десятилетиями живут в Соединенных Штатах, создаст гуманитарную проблему гигантских размеров. |
| The result was that some refugees in the Sudan lived in misery. | В результате некоторые беженцы в Судане живут в нищете. |
| Preventive strategies and decisions on care strategies should be relevant to the social, economic, cultural and political context in which children lived. | Стратегии в области профилактики и решения, касающиеся стратегий ухода за детьми, должны соответствовать социальным, экономическим, культурным и политическим условиям, в которых живут дети. |
| More than 150 million people worldwide now lived outside their countries of origin. | Более 150 млн. человек в мире сейчас живут за пределами стран происхождения. |
| They have continuously lived as communities in communally bounded and defined territories, which they have occupied from time immemorial. | Они традиционно живут общинами на совместно разграниченных и определенных территориях, которые они занимают с незапамятных времен. |
| Ms. Goonesekere said many women lived in poverty because of the denial of their access to socio-economic rights. | Г-жа Гунесекере заявила, что многие женщины живут в условиях нищеты в силу того, что они лишены доступа к социально-экономическим правам. |
| Over 1.5 million youths lived in poverty. | Более полутора миллионов молодых людей живут в бедности. |
| More than one billion people in the world, the great majority of them women, lived in unacceptable poverty. | Более 1 миллиарда человек в мире, среди которых подавляющее большинство составляют женщины, живут в условиях неприемлемой нищеты. |
| Poverty alleviation remained the top priority for Swaziland, where two thirds of the population lived below the internationally recognized poverty line. | Смягчение остроты проблемы нищеты остается важнейшим приоритетом для Свазиленда - страны, в которой две трети населения живут ниже международно признанной черты бедности. |
| Lastly, he asked what the 18 per cent of foreigners who were unemployed lived on. | И наконец, он бы хотел знать, на что живут те 18 процентов иностранцев, которые являются безработными. |
| Notwithstanding progressive policies for women formulated by some Governments, including his own, women still lived in poor conditions. | Несмотря на прогрессивную политику в интересах женщин, проводимую некоторыми правительствами, включая правительство Лаоса, женщины по-прежнему живут в условиях нищеты. |
| They lived on the margins of the society in very difficult conditions. | Они живут на задворках общества в очень трудных условиях. |
| For 35 years under occupation, they have not lived a normal life for a single day. | Они 35 лет живут в условиях оккупации и ни дня не жили нормальной жизнью. |
| Today, 10 years later, every Albanian person who lived in Kosovo still lives there. | Сегодня, 10 лет спустя, все проживавшие в Косово албанцы живут там и по сей день. |
| Some 44 per cent of Peruvian women lived in poverty. | Около 44 процентов женщин Перу живут в нищете. |
| It was not just Haitians who lived in precarious circumstances. | В плохих условиях живут не только гаитяне. |
| Disparities also existed between minority groups, many of whom lived in remote or isolated villages. | Кроме того, существует разрыв между группами меньшинств, многие из которых живут в отдаленных или изолированных деревнях. |
| Most Roma lived in camps and tents which did not meet decent standards. | Большинство рома живут в таборах и палатках, не удовлетворяющих минимальным стандартам. |
| Women lived longer than men and therefore required additional health and care services. | Женщины живут дольше мужчин, и поэтому они нуждаются в дополнительных медицинских услугах и уходе. |
| According to recent statistics, some 140,000 Roma lived in settlements or ghettos. | Согласно последним статистическим данным, приблизительно 140000 рома живут в поселках и гетто. |
| There was no poverty within the Falkland community, and most people lived in modern houses with all the modern conveniences. | В фолклендском обществе не существует нищеты, и большинство людей живут в современных домах со всеми современными удобствами. |
| The societies in which the Roma lived were highly competitive and undergoing rapid development. | В обществах, где живут рома, наблюдается острая конкуренция и происходят резкие перемены. |
| In Turkmenistan, such crimes were strictly prohibited by law and the various ethnic communities lived in peace and harmony. | В Туркменистане подобные преступления строго караются по закону и различные этнические общины живут в атмосфере мира и гармонии. |
| The number of orphans was increasing because of HIV/AIDS and many orphans lived with their extended family. | Из-за ВИЧ/СПИДа число сирот продолжает расти, и многие осиротевшие дети живут в расширенных семьях. |