Английский - русский
Перевод слова Lived
Вариант перевода Живут

Примеры в контексте "Lived - Живут"

Примеры: Lived - Живут
In 2008, the number of people suffering from chronic hunger reached 963 million, 70 per cent of whom lived in rural areas. В 2008 году число людей, страдающих от хронического голода, достигло 963 миллионов человек, причем 70 процентов из них живут в сельской местности.
Nine to 10 million Filipinos (roughly 10 per cent of the population) now lived and worked in 93 countries and territories. Она сообщает, что сегодня от девяти до десяти миллионов филиппинцев (т.е. около 10% филиппинского населения) живут и работают в 193 странах.
Their replies revealed that they lived in low-income families and worked on the streets to help their parents cope with the family's financial problems. По их ответам, мы узнали, что они живут в малообеспеченных семьях и работают на улицах, чтобы помочь своим родителям снизить остроту семейных финансовых проблем.
Ms. Arias (Peru) said that measures aimed at achieving accessibility needed to take account of the conditions in which people lived. Г-жа Ариас (Перу) говорит, что меры, направленные на обеспечение доступности, должны учитывать условия, в которых живут люди.
The Lao people have lived and gone through stages of existence, evolution and development on this beloved land for long time. Лаосцы живут и проходят различные этапы своего существования, эволюции и развития в своем родном краю в течение долгого времени.
5 per cent lived in rented accommodation; 5% респондентов живут в арендованном жилище;
Poverty remained high and around 78 per cent of their population still lived on less than $2 a day. Уровень бедности остается высоким, а около 78 процентов населения этих стран по-прежнему живут на менее чем на два доллара в день.
In 2011, UNCT stated that 41 per cent of the Timorese population lived below the basic-needs poverty line. В 2011 году МЦППП отметил, что 41% населения Тимора живут ниже уровня нищеты.
The United Nations Country Team (UNCT) indicated that 40 per cent of the population lived under the poverty line. Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) указала, что 40% населения живут за чертой бедности.
In rural areas women lived in extremely difficult circumstances, especially in the light of educational shortages, illiteracy and rising unemployment rates. Женщины в сельских районах находятся в крайне неблагоприятном положении, в частности те женщины, которые живут в нищете, не имеют достаточного образования или не обучены грамоте.
They replied that they lived in polygamous marriages and that their livelihoods would be threatened if polygamy was not recognized. Женщины ответили, что они живут в полигамных браках и что в случае непризнания полигамии имеющиеся у них источники средств к существованию окажутся под угрозой.
The President had recently declared that all Costa Ricans should be ashamed of the conditions in which some of their fellow citizens lived. Недавно президент заявил о том, что все костариканцам должно быть стыдно за те условия, в которых живут некоторые из их сограждан.
About 33.5 per cent of children of African descent lived in poverty, compared to about 18 per cent of the total population. Примерно 33,5% детей африканского происхождения живут в нищете по сравнению с примерно 18% от общей массы населения.
Conversely, most college-educated citizens lived and worked in developed countries, contributing to a powerful regional "brain drain". С другой стороны, большинство граждан с высшим образованием живут и работают в развитых странах, что вносит вклад в масштабную "утечку мозгов" из региона.
However, with only five years to the deadline for the MDGs, more than a billion people worldwide still lived in poverty. Однако всего за пять лет до наступления срока достижения ЦРТ более миллиарда людей во всем мире по-прежнему живут в нищете.
Furthermore, in countries where religious minorities lived in enclaves, care must be taken that children in schools where a religion not their own was heavily represented were not overlooked. С другой стороны, в тех странах, где религиозные меньшинства живут особняком, необходимо следить за тем, чтобы дети, которые обучаются в учебных заведениях, в которых доминирует иная религия, не оставались без внимания.
According to the United Nations Study on Violence against Children, more than 8 million girls and boys around the world lived in institutional care. По данным Исследования Организации Объединенных Наций по вопросам насилия в отношении детей, сегодня в мире более 8 млн. девочек и мальчиков живут в детских специализированных учреждениях.
The situation was all the more shocking in that many of the residents claimed to have lived in this way for almost 12 years. Это положение является еще более возмутительным, поскольку многие жители утверждают, что живут в таких условиях почти 12 лет.
Although Roma from Kosovo were recognized as IDPs, they lived in poverty and the support that they receive from the Government was inadequate. Несмотря на то, что рома из Косово признаны в качестве ВПЛ, они живут в нищете, а поддержка, оказываемая им правительством, является далеко не достаточной.
United States citizenship had been imposed on Puerto Ricans as a strategy of colonization and over half of Puerto Rican nationals lived outside the Territory. Навязывание гражданства Соединенных Штатов Америки жителям Пуэрто-Рико является стратегией колонизации, и более половины граждан Пуэрто-Рико живут за пределами территории страны.
That step would help ensure the health of the Fund and was consistent with changes in the workforce as people lived longer and healthier lives. Это шаг поможет обеспечить жизнеспособность Фонда и отвечает изменениям в составе рабочей силе, поскольку люди живут дольше и лучше сохраняют свое здоровье.
The Special Representative had noted in her report that 80 per cent of children with disabilities lived in developing countries, where primary education coverage tended to be insufficient. Специальный представитель отметила в своем докладе, что 80 процентов детей-инвалидов живут в развивающихся странах, где охват начальным образованием бывает недостаточным.
However, a sizeable 42 per cent of the refugees registered with UNRWA lived in Jordan, many of them in poverty. Тем не менее в Иордании проживает значительная доля зарегистрированных в БАПОР беженцев - 42 процента, причем многие из них живут за чертой бедности.
He also wished to know whether the community-based ethos in which the national minorities lived constituted a constitutional solution that could contribute to building a federal republic. Он также хотел бы знать, является ли этнос на основе общины, в рамках которого живут национальные меньшинства, конституционным решением, которое будет способствовать построению федеральной республики.
There are some 26 million displaced persons today, many of them having lived that way for many years. Сегодня в мире насчитывается более 26 миллионов перемещенных лиц, многие из которых живут в таком положении вот уже многие годы.