Английский - русский
Перевод слова Lived
Вариант перевода Живут

Примеры в контексте "Lived - Живут"

Примеры: Lived - Живут
Since nearly 90 per cent of indigenous communities lived in the countryside, they experienced problems similar to those of the rural population in general. Поскольку почти 90 процентов общин коренных народов живут в сельской местности, они испытывают те же трудности, что и сельское население в целом.
She would appreciate information on those women, in particular Roma women, as quite often they lived under worse conditions than women belonging to the majority. Оратор хотела бы получить информацию о таких женщинах, в частности о женщинах-рома, поскольку они зачастую живут в еще более худших условиях, чем женщины, относящиеся к основной массе населения.
Those who believed that the Nicaraguans lived better than the Costa Ricans gave their reasons as State support, hard work and determination. Для тех, кто считал, что никарагуанцы живут лучше костариканцев, причины этого крылись в государственной поддержке, желании работать и целеустремленности.
Indigenous peoples were the original inhabitants of the regions in which they lived, and in some regions were the majority population. Коренные народы являются исконными народами того региона, в котором они живут, а в некоторых регионах составляют большинство населения.
Only 14 per cent lived in settled housing; the rest were in isolated slums with no services, and their risk of HIV infection was high. Лишь 14 процентов цыган живут в оборудованных домах; остальные же обитают по отдельным трущобам, не имеющим коммунальных услуг, и опасность распространения среди них инфекции ВИЧ является высокой.
Millions of people lived in places where they were obliged to pay bribes to obtain services that were considered a right under the law. Миллионы людей живут в местах, где они вынуждены платить взятки для получения услуг, на которые они имеют право в силу закона.
To instill gratitude in Shakira for her upbringing, her father took her to a local park to see orphans who lived there. Чтобы Шакира была благодарна за своё воспитание, отец отвел её в местный парк, чтобы показать, как живут дети-сироты.
It had many natural resources but 28 per cent of its people lived in poverty, some in extreme poverty. Хотя она богата природными ресурсами, 28 процентов ее населения живут в нищете, а некоторые люди находятся в условиях крайней нищеты.
But others who grew up like that didn't lose their way, and lived a honest life. Но другие же, кто вырос там, не сбиваются с пути, и живут честной жизнью.
BERLIN - Until a few weeks ago, Europeans believed they lived in a kind of sanctuary, insulated from the world's current conflicts. БЕРЛИН - Еще несколько недель назад, европейцы верили, что они живут в своего рода святилище, изолированном от текущих мировых конфликтов.
They lived too well on what I gave them because they never came up with anything new. Они неплохо живут на то, что я им даю, потому что они уже никогда не придумают ничего нового.
Inside, men who have lived there since childhood, all chained, and forced to face the back of the cave. Внутри живут люди с рождения, они все в цепях и вынуждены всегда возвращаться в свои пещеры.
He just magically knew where they lived and decided to break in? Он чудесным образом узнал, где они живут, и решил ограбить их?
And maybe for the prince and princess who lived across the forest, in the castle. Возможно, для принца и принцессы, которые живут в замке на другом краю леса.
Did you tell Lucas Bundsch where they lived or not? Ты говорил Лукасу Будшу, где они живут или нет?
Even if we were friends who lived together? Даже если мы будем друзьями, которые живут вместе?
Even in the declared United Nations "safe areas", they lived in inhuman conditions, exposed to indiscriminate shelling, starvation and constant fear. Даже в местах, объявленных Организацией Объединенных Наций "безопасными районами", они живут в нечеловеческих условиях, становясь мишенью для беспорядочного артиллерийского огня, страдая от голода и пребывая в постоянном страхе.
With regard to overseas territories, they requested statistical information concerning the composition of the population of New Caledonia and the social and economic conditions in which Kanaks lived. В отношении заморских территорий они пожелали получить статистическую информацию о составе населения Новой Каледонии и о тех социальных и экономических условиях, в которых живут канаки.
An additional comment was made on the number of families where children lived with only their mother, a situation that was harmful for their upbringing. Дополнительное замечание было высказано относительно большого числа семей, в которых дети живут без отца, что отрицательно сказывается на их воспитании.
The Government of Nepal was committed to raising the status of women, the majority of whom lived in rural areas and faced social discrimination. Правительство Непала твердо привержено делу улучшения положения женщин, большинство из которых живут в сельской местности и сталкиваются с социальной дискриминацией.
First, relationships between individuals should be viewed in the context of the societies they lived in, as that would eliminate piecemeal efforts. Во-первых, отношения между отдельными людьми следует рассматривать в контексте того общества, в котором они живут, что позволит избежать дробления усилий.
A major challenge for the international community was the fact that over 1.2 billion people now lived below the poverty line. Перед международным сообществом стоит большая проблема: в настоящее время более 1,2 миллиарда человек живут за чертой бедности.
Over a billion people lived in a state of absolute poverty in rural areas and their situation would undoubtedly worsen over the next 30 years. Более миллиарда человек в сельских районах мира живут в состоянии абсолютной нищеты, и их положение в ближайшие тридцать лет несомненно еще более ухудшится.
Today, the only testimony that Milutin Milanković lived and worked in the house is a memorial plaque, since the heirs do not live in it. Единственное свидетельство о том, что в этом доме жил и работал Милутин Миланкович является мемориальная доска, поскольку наследники в нем не живут.
How they lived, how they live now. Как они жили, как они живут сейчас.