Since nearly 90 per cent of indigenous communities lived in the countryside, they experienced problems similar to those of the rural population in general. |
Поскольку почти 90 процентов общин коренных народов живут в сельской местности, они испытывают те же трудности, что и сельское население в целом. |
She would appreciate information on those women, in particular Roma women, as quite often they lived under worse conditions than women belonging to the majority. |
Оратор хотела бы получить информацию о таких женщинах, в частности о женщинах-рома, поскольку они зачастую живут в еще более худших условиях, чем женщины, относящиеся к основной массе населения. |
Those who believed that the Nicaraguans lived better than the Costa Ricans gave their reasons as State support, hard work and determination. |
Для тех, кто считал, что никарагуанцы живут лучше костариканцев, причины этого крылись в государственной поддержке, желании работать и целеустремленности. |
Indigenous peoples were the original inhabitants of the regions in which they lived, and in some regions were the majority population. |
Коренные народы являются исконными народами того региона, в котором они живут, а в некоторых регионах составляют большинство населения. |
Only 14 per cent lived in settled housing; the rest were in isolated slums with no services, and their risk of HIV infection was high. |
Лишь 14 процентов цыган живут в оборудованных домах; остальные же обитают по отдельным трущобам, не имеющим коммунальных услуг, и опасность распространения среди них инфекции ВИЧ является высокой. |
Millions of people lived in places where they were obliged to pay bribes to obtain services that were considered a right under the law. |
Миллионы людей живут в местах, где они вынуждены платить взятки для получения услуг, на которые они имеют право в силу закона. |
To instill gratitude in Shakira for her upbringing, her father took her to a local park to see orphans who lived there. |
Чтобы Шакира была благодарна за своё воспитание, отец отвел её в местный парк, чтобы показать, как живут дети-сироты. |
It had many natural resources but 28 per cent of its people lived in poverty, some in extreme poverty. |
Хотя она богата природными ресурсами, 28 процентов ее населения живут в нищете, а некоторые люди находятся в условиях крайней нищеты. |
But others who grew up like that didn't lose their way, and lived a honest life. |
Но другие же, кто вырос там, не сбиваются с пути, и живут честной жизнью. |
BERLIN - Until a few weeks ago, Europeans believed they lived in a kind of sanctuary, insulated from the world's current conflicts. |
БЕРЛИН - Еще несколько недель назад, европейцы верили, что они живут в своего рода святилище, изолированном от текущих мировых конфликтов. |
They lived too well on what I gave them because they never came up with anything new. |
Они неплохо живут на то, что я им даю, потому что они уже никогда не придумают ничего нового. |
Inside, men who have lived there since childhood, all chained, and forced to face the back of the cave. |
Внутри живут люди с рождения, они все в цепях и вынуждены всегда возвращаться в свои пещеры. |
He just magically knew where they lived and decided to break in? |
Он чудесным образом узнал, где они живут, и решил ограбить их? |
And maybe for the prince and princess who lived across the forest, in the castle. |
Возможно, для принца и принцессы, которые живут в замке на другом краю леса. |
Did you tell Lucas Bundsch where they lived or not? |
Ты говорил Лукасу Будшу, где они живут или нет? |
Even if we were friends who lived together? |
Даже если мы будем друзьями, которые живут вместе? |
Even in the declared United Nations "safe areas", they lived in inhuman conditions, exposed to indiscriminate shelling, starvation and constant fear. |
Даже в местах, объявленных Организацией Объединенных Наций "безопасными районами", они живут в нечеловеческих условиях, становясь мишенью для беспорядочного артиллерийского огня, страдая от голода и пребывая в постоянном страхе. |
With regard to overseas territories, they requested statistical information concerning the composition of the population of New Caledonia and the social and economic conditions in which Kanaks lived. |
В отношении заморских территорий они пожелали получить статистическую информацию о составе населения Новой Каледонии и о тех социальных и экономических условиях, в которых живут канаки. |
An additional comment was made on the number of families where children lived with only their mother, a situation that was harmful for their upbringing. |
Дополнительное замечание было высказано относительно большого числа семей, в которых дети живут без отца, что отрицательно сказывается на их воспитании. |
The Government of Nepal was committed to raising the status of women, the majority of whom lived in rural areas and faced social discrimination. |
Правительство Непала твердо привержено делу улучшения положения женщин, большинство из которых живут в сельской местности и сталкиваются с социальной дискриминацией. |
First, relationships between individuals should be viewed in the context of the societies they lived in, as that would eliminate piecemeal efforts. |
Во-первых, отношения между отдельными людьми следует рассматривать в контексте того общества, в котором они живут, что позволит избежать дробления усилий. |
A major challenge for the international community was the fact that over 1.2 billion people now lived below the poverty line. |
Перед международным сообществом стоит большая проблема: в настоящее время более 1,2 миллиарда человек живут за чертой бедности. |
Over a billion people lived in a state of absolute poverty in rural areas and their situation would undoubtedly worsen over the next 30 years. |
Более миллиарда человек в сельских районах мира живут в состоянии абсолютной нищеты, и их положение в ближайшие тридцать лет несомненно еще более ухудшится. |
Today, the only testimony that Milutin Milanković lived and worked in the house is a memorial plaque, since the heirs do not live in it. |
Единственное свидетельство о том, что в этом доме жил и работал Милутин Миланкович является мемориальная доска, поскольку наследники в нем не живут. |
How they lived, how they live now. |
Как они жили, как они живут сейчас. |