Английский - русский
Перевод слова Lived
Вариант перевода Живут

Примеры в контексте "Lived - Живут"

Примеры: Lived - Живут
Lebanese migrants had contributed considerably to rebuilding the country after the war and continued to play a vibrant social and economic role in the new societies where they lived. Ливанские мигранты внесли значительный вклад в послевоенное восстановление страны и играют активную роль в социально-экономическом развитии нового общества, в котором они теперь живут.
Mr. Limon (Suriname), speaking on behalf of the Caribbean Community, said that, although every human being had a right to a decent standard of living, many people still lived in absolute poverty without adequate shelter. Г-н Лаймон (Суринам), выступая от имени Карибского сообщества, говорит, что, хотя каждый человек имеет право на достойный уровень жизни, многие люди по-прежнему живут в абсолютной нищете, не имея надлежащего жилья.
The HIV/AIDS pandemic, armed conflicts and other problems were creating generations of orphans; refugee children were often separated from their families and street children lived without supervision or protection from adults. Пандемия ВИЧ/СПИДа, вооруженные конфликты и другие проблемы порождают поколения сирот; дети-беженцы оказываются оторванными от своих семей, а беспризорные дети живут без надзора и защиты со стороны взрослых.
As the ILO Director General had said, the greatest failure of globalization had been its failure to create jobs where people lived, and the rights of workers were being seriously compromised. Как заявил Генеральный директор МОТ, наибольшей неудачей глобализации является ее неспособность создавать рабочие места там, где живут люди, что наносит серьезный ущерб правам трудящихся.
As the Panel concluded its report, much of Sierra Leone remained in rebel hands, where people lived without access to medical assistance, education or the means to a secure livelihood. На момент, когда Группа завершала работу над своим докладом, значительная часть территории Сьерра-Леоне оставалась в руках мятежников, люди живут там, не имея доступа к медицинской помощи, образованию или средствам для надежного жизнеобеспечения.
His organization worked with local structures, led by volunteers who lived and worked in the local communities they served and provided indispensable insight into local vulnerabilities and capacities. Его организация работает в сотрудничестве с местными структурами, возглавляемыми добровольцами, которые живут и работают в местных общинах, чьи интересы они защищают, и предоставляют информацию, необходимую для понимания местных проблем и возможностей для их решения.
The existing reports show that the Sámi and other Finns have already for centuries lived in the same places and performed the same means of livelihood. Существующие доклады показывают, что саами и другие финны на протяжении уже многих веков живут в одних и тех же местах и пользуются одними и теми же средствами к существованию.
Poverty was one of the main causes of child labour in Panama, where, according to statistics from 2003, 50 per cent of children lived below the poverty line. Нищета - одна из главных причин детского труда в Панаме, где, по данным 2003 года, 50 процентов детей живут за чертой бедности.
Poverty eradication was a collective responsibility, as there could be no social progress while millions of beings lived in conditions of inequity, inequality, discrimination and extreme poverty. Ликвидация бедности - это сфера коллективной ответственности, поскольку невозможно добиться социального прогресса, в то время как миллионы людей живут в условиях несправедливости, неравенства, дискриминации и крайней нищеты.
Two and a half million Afghan refugees lived in exile, and that number was continually expanding as a result of renewed fighting and the intense drought that had stricken the country. Два с половиной миллиона афганцев в настоящее время живут в изгнании, их число постоянно растет в связи с непрекращающимися столкновениями и поразившей страну засухой.
While stressing the importance of the family unit, she noted that an estimated 60 per cent of Ethiopian families, the majority of them female-headed, lived in abject poverty. Подчеркивая важность семьи как ячейки общества, она отмечает, что, по расчетам, 60 процентов эфиопских семей, большинство из которых возглавляются женщинами, живут в ужасающей нищете.
Traditionally, Koreans have lived in agricultural communities, with long-standing customs in volunteer service and sharing, particularly during the labour-intensive farming season and in moments of hardship or tragedy. Традиционно корейцы живут в сельскохозяйственных общинах, имеющих давние традиции добровольной деятельности и взаимопомощи, особенно в напряженный период сельскохозяйственных работ и во время бедствий или трагедий.
In addition, 85 per cent of youth between ages 15 and 24 lived in developing countries, and over half of them did not attend school or hold a job. Кроме того, 85 процентов молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет живут в развивающихся странах и больше половины из них не посещают школы или не работают.
Progress had been made in several areas, including the commitment to allocate 30 per cent of decision-making positions in SADC countries to women, but millions still lived in conditions of abject poverty. Был достигнут прогресс в нескольких областях, в том числе в отношении обязательства предоставить женщинам 30 процентов руководящих постов в странах - членах САДК, однако миллионы женщин до сих пор живут в жалкой нищете.
Over 60 per cent of the people of Burundi lived below the poverty line, and few could pay for health care since the public hospitals had been made independent. Свыше 60 процентов граждан Бурунди живут за пределами официального уровня нищеты, и немногие могут оплатить медицинское обслуживание, поскольку государственные больницы стали независимыми.
In some countries, children of a certain ethnic group lived in scattered locations and were collected by bus in the morning and taken to a special school. В некоторых странах дети, принадлежащие к определенным этническим группам, живут в разных местах, поэтому с утра их забирает автобус и отвозит в специальную школу.
Hundreds of thousands of Argentine citizens of British descent had contributed to Argentina's cultural life and lived in perfect harmony with Argentine citizens of other descent. Сотни тысяч аргентинских граждан британского происхождения внесли свой вклад в развитие культурной жизни в Аргентине и живут в полном согласии с аргентинскими гражданами другого происхождения.
A world in which over one billion lived in extreme poverty allowed for no optimism as to the goal of halving poverty by 2015. Мир, в котором свыше миллиарда человек живут в условиях крайней нищеты, не позволяет надеяться на достижение цели сокращения вдвое масштабов нищеты к 2015 году.
She was alarmed, however, by the demarcation of a special area for indigenous women, 53 per cent of whom were illiterate and lived in dire poverty. Однако у нее вызывает тревогу демаркация специальной зоны для женщин из числа коренного населения, 53 процента которых неграмотны и живут в условиях крайней нищеты.
Eighty-six per cent of the population of Burkina Faso lived in rural areas and women constituted 51.3 per cent of that rural population. Восемьдесят шесть процентов населения Буркина-Фасо живут в сельских районах, и женщины составляют 51,3 процента от общего сельского населения.
The 1996 Interim Census shows that 25,293 private households lived in houses or bungalows and 4,080 occupied flats or maisonettes with a further 4 households in non-permanent structures. Промежуточная перепись населения 1996 года показала, что 25293 частных домашних хозяйств живут в домах или бунгало, а 4080 занимают квартиры, при этом еще четыре домашних хозяйства живут во временных строениях.
Many Tokelauans have lived abroad (some 5,000 live in New Zealand and retain strong cultural links with Tokelau) and have been exposed to new thinking. Многие жители Токелау живут за границей (примерно 5000 человек живут в Новой Зеландии, но сохраняют крепкие культурные связи с Токелау) и подвергаются воздействию нового мышления.
She would also like to know how many older women and single mothers lived below the poverty line and how the latter managed when their unemployment compensation expired. Она хотела бы также узнать, сколько пожилых женщин и одиноких женщин с детьми живут за чертой бедности и как они выходят из положения после истечения срока выплаты пособия по безработице.
Of the 9.9 million people, 1.2, 3.1, and 4.1 million people lived in the Northern, Central, and Southern Regions respectively. Из 9,9 миллиона человек 1,2, 3,1 и 4,1 живут в северной, центральной и южной провинциях соответственно.
Between 50 and 70 per cent of refugees were children, some having lived their entire lives in refugee camps. От 50 до 70 процентов беженцев составляют дети, причем некоторые из них постоянно живут в лагерях для беженцев.