Английский - русский
Перевод слова Lived
Вариант перевода Живут

Примеры в контексте "Lived - Живут"

Примеры: Lived - Живут
CoE-ECRI stated that various studies have shown that on average, migrants living in Germany pay higher rent than German citizens but lived in smaller houses or apartments. СЕ-ЕКРН заявила, что, как показали различные исследования, в среднем мигранты, проживающие в Германии, платят более высокую арендную плату, чем немецкие граждане, но живут в домах или квартирах меньшего размера.
While it was true that the Roma lived in settlements with little infrastructure and no access to drinking water, villagers sometimes encountered the same difficulties. Действительно, рома живут в поселениях с неразвитой инфраструктурой и не имеют доступа к питьевой воде, но и жители селений также сталкиваются с теми же трудностями.
Media attention to cases of a few prominent artists tends to eclipse the reality lived by many people engaged in artistic activities around the world. Внимание СМИ к случаям нескольких выдающихся художников, как правило, затмевает реальность, в которой живут многие люди, занимающиеся творческой деятельностью, во всем мире.
There are people that you can talk to that have lived with this and lead happy and successful lives. Есть люди, с которыми ты можешь поговорить, которые живут с этим и ведут успешную и счастливую жизнь.
And I... that seemed unfathomable to me, but I thought they lived a different life from mine. Мне такое было чуждо, но я подумала, что они живут в другом мире...
People have lived inside these walls so long they've forgotten they're not prisoners. Люди так долго живут в этих стенах, что уже и забыли, что они не заключенные.
268 possible matches, 6 who lived in New York 268 возможных совпадений, 6 человек живут в Нью-Йорке.
Some of these kids have lived in L.A. their entire lives and they've never even seen the ocean. Некоторые из этих детей живут в Л.А. всю свою жизнь и даже никогда не видели океана.
Faraday was continuing to change the world and the way people lived, and then, suddenly, an illness attacked his incomparable mind. Фарадей продолжал изменять мир и то, как живут люди, а затем, внезапно, болезнь поразила его бесподобный ум.
In the winter, when it snowed, the two sisters would pretend that they lived in a huge castle. Зимой, когда шел снег, сёстры притворялись, что они живут в огромном замке.
While many Colombians claimed that their country's diverse racial groups lived in harmony, observers had reported evidence of discrimination, particularly in places such as restaurants and nightclubs. Хотя многие колумбийцы утверждают, что разнообразные расовые группы, имеющиеся в стране, живут в гармонии, наблюдатели сообщают о свидетельствах дискриминации, особенно в таких местах, как рестораны и ночные клубы.
Approximately 80,000 of the 200,000 Roma in the Czech Republic lived in areas where they suffered varying degrees of social exclusion. Примерно 80000 человек из 200000 рома в Чешской Республике живут в районах, где они в той или иной мере испытывают на себе негативные последствия социальной отчужденности.
It was recognized that the poor and slum-dwellers lived and earned their livelihoods within the informal sector having no access to capital and lacking both legal protection and land tenure security. Было признано, что бедные слои населения и жители трущоб живут и зарабатывают средства на жизнь в рамках неорганизованного сектора, не имея доступа к капиталу и к правовой защите и гарантий защиты прав на землю.
Data provided by Canada indicated that in 2000, 38 per cent of aboriginal women lived in low-income situations. Предоставленные Канадой данные свидетельствовали о том, что в 2000 году 38 процентов женщин-представительниц аборигенного населения живут в условиях, характеризующихся низким уровнем доходов.
Around 6.4 million Afghans lived in or planned to return home to one of 2,400 communities contaminated by mines. Около 6,4 млн. афганцев живут либо планируют возвратиться к местам своего проживания в одной из 2400 общин, которые постоянно сталкиваются с минной опасностью.
Those children had candidly expressed their thoughts, feelings, experiences, and knowledge of the world they lived in. Эти дети откровенно делились своими мыслями, чувствами, опытом, рассказывали о том мире, в котором они живут.
All boys from the age of 15 lived in military camps and were trained to fight. Все мальчики, достигшие 15 лет, живут в военных лагерях и проходят обучение военному делу.
While only 10 per cent of the population lived in rural areas, their living conditions were characterized by large disparities. Хотя лишь 10% населения живут в сельских районах, их условия жизни существенно различаются.
One-fifth of the world's population enjoyed 80 per cent of its resources, while the majority lived on less than one dollar a day. Пятая часть населения планеты пользуется 80% мировых ресурсов, в то время как большинство ее жителей живут менее чем на один доллар в день.
The separatist movements were the consequences of the colonial period; the different ethnic groups were now assimilated and lived in all regions of the country. Он подчеркивает, что сепаратистские движения являются пережитками колониальной эпохи, а различные национальности в настоящее время ассимилировались и живут в различных частях страны.
From 60,000 to 80,000 people were estimated to be still unable to return from West Timor, where many lived in militia-controlled camps. По оценкам, от 60000 до 80000 человек по-прежнему не могут возвратиться из Западного Тимора, где многие живут в лагерях, находящихся под контролем боевиков.
An income survey by civil society groups in Butembo found that 90 per cent lived on a few cents a day and ate one meal a day. В ходе обследования доходов, проведенного группами гражданского общества в Бутембо, было установлено, что 90 процентов перемещенных лиц живут на несколько центов в день и принимают пищу один раз в день.
Most Roma lived in the Fergana valley and their children were enrolled in schools; 573 studied in one school alone. Большинство рома живут в Ферганской долине, и их дети записаны в школы; только в одной из школ обучается 573 школьника.
Given the fact that 36.4 per cent of the population lived in poverty, he suggested that anti-poverty programmes should be strengthened. Принимая во внимание тот факт, что 36,4 % населения живут в нищете, он полагает, что необходимо усиливать программы по борьбе с бедностью.
Political decision-makers in general, and the President in particular, gave considerable attention to the various ethnic communities and regularly visited areas where the most vulnerable ones lived. Директивные политические органы в целом и Президент в частности уделяют большое внимание различным этническим общинам и регулярно посещают регионы, где живут общины, считающиеся наиболее уязвимыми.