Английский - русский
Перевод слова Lived
Вариант перевода Живут

Примеры в контексте "Lived - Живут"

Примеры: Lived - Живут
Some of the internally displaced have lived in such conditions for over 15 years. Некоторые из вынужденных переселенцев живут в таких условиях уже более 15 лет.
AI asserted that many children including former combatants and unaccompanied IDPs lived on the streets, especially in Monrovia. МА указала, что многие дети, включая бывших комбатантов и не сопровождаемых ВПЛ, живут на улицах, особенно в Монровии.
It stated that orphanages faced difficulties in providing basic sanitation, adequate medical care and appropriate diet, and that many orphans lived outside these institutions. Она заявила, что сиротские приюты сталкиваются с трудностями в деле обеспечения базовых санитарных условий, надлежащей медицинской помощи и правильного питания и что многие сироты живут за пределами этих учреждений.
Where once people lived in extended families, today they live increasingly in nuclear families. Если раньше люди обычно жили в семьях из нескольких поколений, сегодня чаще всего они живут в нуклеарных семьях.
Most of the people who lived under undemocratic rule two decades ago continue to do so today. Большинство тех людей, которые жили в условиях недемократического правления два десятилетия назад, живут в тех же условиях и по сей день.
Furthermore, the Committee should include on its agenda the cases of other countries where millions of people lived without freedom. Кроме того, этот Комитет должен включить в свою повестку дня вопросы, касающиеся положения в других странах, где миллионы людей живут в условиях отсутствия свободы.
UNHCR was encouraged to continue to assist host communities, which often lived in worse conditions than refugees. УВКБ было предложено продолжать оказывать помощь принимающим беженцев общинам, которые зачастую сами живут в худших условиях, чем беженцы.
The development of community capacity and greater resources for persons with disabilities who lived in families was possible, but careful planning was needed. Возможным решением является развитие потенциала местного сообщества и увеличение средств, выделяемых инвалидам, которые живут в семьях, однако для этого необходимо тщательное планирование.
HIV-positive inmates were no longer segregated and lived together with other inmates. Заключенные с ВИЧ больше не подвергаются изоляции и живут вместе с другими заключенными.
CESCR was concerned that over 30 per cent of the population lived under the official poverty line. КЭСКП с озабоченностью отметил, что свыше 30% населения живут ниже официального уровня бедности.
Almost all Afghan refugees lived in one of two countries, which continued to demonstrate extraordinary generosity. Почти все афганские беженцы живут в одной из двух стран, по-прежнему проявляющих исключительную щедрость.
Some 500,000 Iraqis lived in informal settlements in Baghdad and other cities, which were characterized by dire and hazardous living conditions. Примерно 500 тыс. иракцев живут в неформальных поселениях в Багдаде и других крупных городах в ужасающих и опасных для проживания условиях.
Kazakhstan has approximately 130 different ethnic groups, many of which have lived on the territory of Kazakhstan for generations. В Казахстане насчитывается около 130 различных этнических групп, многие из которых живут на территории Казахстана с давних времен.
They want to divide peoples composed of varied religions and denominations that have lived together in harmony and coexistence. Они хотят разделить народы, представляющие различные вероисповедания и религии, которые живут сообща в гармонии.
Thousands of British people lived in continental Argentina, which had very open immigration laws. Тысячи англичан живут в материковой Аргентине, где действует весьма открытое миграционное законодательство.
JS 5 stated that the majority of persons with disabilities lived in poverty with no access to social protection. В СП 5 указано, что большинство инвалидов живут в бедности, не имея доступа к социальной защите.
It added that because asylum-seekers did not receive sufficient support, many lived in poverty and some were forced to work illegally. МА также отметила, что, поскольку просители убежища не получают достаточной поддержки, многие из них живут за чертой бедности и некоторые вынуждены работать нелегально.
JS11 stated that many Roma communities lived in extreme poverty, with little or no access to basic social services. В СП11 отмечается, что многие цыганские сообщества живут в крайней нищете, не имея или практически не имея доступа к базовым социальным услугам.
AIDB also said that many Batwa lived in poor housing and had no land suitable for cultivation. Кроме того, АСИУРБ указала на то, что многие батва живут в неподобающих условиях и не имеют подходящей для обработки земли.
The Sahrawi people were attached to the area in which they lived. Жители Западной Сахары привязаны к земле, на которой они живут.
Approximately 15 per cent of the world's population lived with a disability, and could thus be considered the largest global minority. Около 15 процентов населения мира живут с инвалидностью, и таким образом этих людей можно считать крупнейшим в мире меньшинством.
Mr. Fiallo (Ecuador) said his country was building a plurinational State where all communities lived in harmony and peace. Г-н Фиальо (Эквадор) говорит, что его страна строит многонациональное государство, в котором все общины живут в мире и гармонии.
Interaction was one of the strengths of the country's society, in which all groups lived together without segregation. Взаимопроникновение является одной из сильных сторон общества данной страны, в котором все группы живут сообща без сегрегации.
Those Indonesians who lived in villages but worked in cities were faced with both traditional customs and high technology every day. Индонезийцы, которые живут в деревнях, но работают в городах, повседневно сталкиваются как с традиционными обычаями, так и с современными технологиями.
The preamble to the Convention highlighted the fact that the majority of persons with disabilities lived in conditions of poverty. В преамбуле Конвенции подчеркивается тот факт, что большинство инвалидов живут в условиях нищеты.