| However, women lived longer than men, and she wondered how the economic independence of elderly women was protected. | Вместе с тем женщины живут дольше мужчин, и она интересуется, каким образом защищается экономическая независимость пожилых женщин. |
| Two thirds of them lived in rural areas. | Две третьих из них живут в сельской местности. |
| It would therefore come as no surprise that women in Cambodia lived in dire poverty. | Поэтому не вызывает удивления тот факт, что женщины Камбоджи живут в большой нищете. |
| Throughout many centuries these people have lived together in peace and harmony. | В течение многих веков они живут вместе в мире и согласии. |
| The peoples of the region have lived for far too long in the grip of instability and war. | Народы региона слишком давно живут в условиях нестабильности и войны. |
| More than a quarter of urban dwellers in the developing world lived in absolute poverty. | Более четверти жителей городов развивающихся стран живут в условиях крайней нищеты. |
| In Kosovo, 2 million ethnic Albanians lived under a reign of terror. | В Косово 2 миллиона албанцев живут в обстановке постоянного страха. |
| The minority lived in harmony with the Albanians. | Представители этого меньшинства живут в согласии с албанцами. |
| I thought they lived in the southwest. | Я думала, они живут на юго-западе. |
| Your father said that on this island, the Indians lived between two worlds. | Твой отец часто говорил, что на этом острове индийцы живут меж двух миров. |
| I didn't know bears lived here. | Я не знал, что здесь живут медведи. |
| They also formalized the legal status of indigenous communities and guaranteed their right to ownership of the land on which they lived. | Поправки формализуют также правовой статус коренных народов и гарантируют их право на владение землей, на которой они живут. |
| The intolerable conditions in which children lived, especially in developing countries, required international cooperation and assistance more urgently than ever before. | Невыносимые условия, в которых живут дети, в частности в развивающихся странах, как никогда ранее диктуют необходимость осуществления международного сотрудничества и оказания международной помощи. |
| Most of them lived in refugee villages awaiting return to their homeland in safety and honour. | Большинство из них живут в лагерях беженцев, ожидая безопасного и достойного возвращения на родину. |
| Foreign nationals lived and worked in Namibia freely, provided that their stay in Namibia was duly authorized. | Иностранцы свободно живут и работают в Намибии при условии, что они находятся на ее территории, имея на это соответствующее разрешение. |
| Over half of the refugees in the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania lived with host families. | Свыше половины беженцев в бывшей югославской Республике Македонии и Албании живут в принимающих семьях. |
| In Telman, the Roma sometimes lived without either water or electricity. | В Тельмане рома зачастую живут без воды и электричества. |
| The Tuareg also lived in Niamey and other administrative areas. | Туареги живут также в Ниамее и в других административных районах. |
| The United Nations must devote more attention and time to coordinating effective action to alleviate the environmental degradation in which billions of persons lived. | Организация Объединенных Наций должна обратить больше внимания и уделять больше времени координации эффективных мер, способных замедлить разрушение окружающей среды, в которой живут миллиарды людей. |
| Many Vietnamese who had previously lived on the land were now living on water. | Многие вьетнамцы, раньше жившие на земле, теперь живут на воде. |
| Democracy, the rule of law and human rights empowered people to shape the societies in which they lived. | Демократия, законность и права человека предоставляют людям возможность формировать общество, в котором они живут. |
| More than 1 billion people in the world lived below the poverty line, suffering from disease and deprivation. | Более миллиарда людей в мире живут ниже уровня бедности, страдая от болезней и лишений. |
| In Sweden, as in all other countries, different socio-economic groups lived in different areas. | В Швеции, как и во всех других странах, различные социально-экономические группы живут в разных районах. |
| The Kurds lived in the western provinces of Kurdistan, Kermanshah and Ilan. | Курды живут в западных провинциях: Курдистан, Керманшах и Илам. |
| With regard to life expectancy, women in Thailand generally lived longer than men. | Что касается продолжительности жизни, то в целом в Таиланде женщины живут дольше мужчин. |