Английский - русский
Перевод слова Lived
Вариант перевода Живут

Примеры в контексте "Lived - Живут"

Примеры: Lived - Живут
Mr. WISNUMURTI (Indonesia) said that while the world economic situation had improved, economic stagnation and marginalization continued in the developing countries, and over 2 billion people still lived in dire poverty. Г-н ВИСНУМУРТИ (Индонезия) говорит, что, несмотря на улучшение мирового экономического положения, в развивающихся странах продолжается экономический застой и маргинализация, и более 2 млрд. людей по-прежнему живут в страшной нищете.
At the same time, he acknowledged that there was no precise demographic data on indigenous persons, but such persons were few and lived in small groups in dispersed settlements. Вместе с тем он признал, что в стране не имеется точных демографических данных о лицах коренного населения, но что таких лиц немного и что они живут небольшими группами в рассеянных повсюду населенных пунктах.
In 1989, a provision was introduced providing children and parents with rights of access even if the parents have not lived together since the child was born. В 1989 году было внесено предложение о предоставлении детям и родителям возможности видеться друг с другом даже в том случае, если после рождения ребенка родители не живут вместе.
This was unfortunate because most members of the United Nations community not only met their financial obligations, but made a very real contribution to the communities in which they both lived and worked. Этот факт вызывает сожаление, поскольку большинство членов сообщества Организации Объединенных Наций не только выполняют свои финансовые обязательства, но и вносят весьма реальный вклад в жизнь тех общин, в которых они живут и работают.
Despite recent progress in that field, many problems remained: more than one billion people lived in absolute poverty, and rural groups in developing countries continued to receive less in terms of income opportunities and social services than their urban counterparts. Несмотря на достигнутый в последнее время прогресс в этой области, сохраняется множество проблем: более миллиарда человек живут в условиях абсолютной нищеты, и сельское население развивающихся стран по-прежнему обладает меньшими возможностями в плане получения доходов и социальных услуг, чем жители городов.
Only 27 shops out of the 76 shops located along the street where settlers lived remained open because of loss of business and the fears of the merchants. Из 76 магазинов, расположенных вдоль улицы, на которой живут поселенцы, продолжали работать лишь 27 ввиду отсутствия клиентов и из-за боязни торговцев.
Two weeks ago, I just got back from Papua New Guinea where I went up to the highlands - very isolated tribes of subsistence farmers living as they have lived for millenia. Две недели назад, я вернулся из Папуа Новой Гвинеи, где я поднимался в горы - там живут изолированные племена крестьян, они там жили испокон веков.
For most of his later political career, Quisling lived in a mansion on Bygdy in Oslo that he called "Gimle," after the place in Norse mythology where survivors of the great battle of Ragnarök were to live. Большую часть времени своей политической карьеры Квислинг проживал в особняке в Бюгдёй в Осло, он называл его «Гимл», в норвежской мифологии так называется место, где живут уцелевшие после великой битвы Рагнарок.
He and his family left France in a dispute over taxes in 2003, and he has since lived in Cambridge, Massachusetts. Он и его семья покинули страну в 2003 году и переехали в Кембридж, штат Массачусетс, где живут по сей день.
Greenwich Village, that's where all the poets and painters lived, right? Гринвич Виллидж, это там, где живут все поэты и художники, так?
It was unconscionable that millions of children were being killed and maimed in armed conflicts, while others lived in conflict zones or became child soldiers or child refugees. Чудовищно, когда миллионы детей гибнут и получают увечья в вооруженных конфликтах, когда они живут в зонах конфликтов и становятся солдатами или беженцами.
In West Papua New Guinea (West Irian), the Government of Indonesia encouraged transmigration and settlement on lands where indigenous peoples have lived. Communication from Rev. В Западном Папуа-Новой Гвинее (Западном Ириане) правительство Индонезии поощряет "трансмиграцию" и заселение земель, на которых живут коренные народы 19/.
The situation of women had improved in some spheres, but many women still lived in conditions of extreme poverty and suffered from the effects of armed conflict, discrimination, violence and illiteracy. Положение женщин улучшилось в различных областях, тем не менее многие из них по-прежнему живут в условиях крайней нищеты и испытывают на себе последствия вооруженных конфликтов, дискриминации, насилия и неграмотности.
For half a century, tens of thousands of uprooted people had lived in abominable conditions without the right to return home, which constituted a flagrant violation of their human rights and a continual torture. Уже в течение целого полувека десятки тысяч людей, изгнанных со своей земли, живут в ужасных условиях, не имея права вернуться к себе на родину, что представляет собой вопиющее нарушение прав человека и постоянную пытку.
Ms. Lin Sha (China) said that 80 per cent of youth, older and disabled persons lived in developing countries, where they were plagued by poverty and marginalized. Г-жа ЛИНЬ ША (Китай) говорит, что в развивающихся странах 80 процентов молодых людей, престарелых и инвалидов живут в условиях крайней нищеты и социальной изолированности.
Mr. Bhatti (Pakistan) observed that 1.3 billion people in the world lived below the poverty line and that half of that number were children. Г-н БХАТТИ (Пакистан) отмечает, что в мире 1,3 миллиарда человек живут ниже черты бедности и что половину от этого числа составляют дети.
Singapore was a multi-ethnic society and an international city where people of different races and with different cultures lived and worked together in harmony, making a valuable contribution towards its social cohesion and economic vitality. Сингапур является международным городом с пестрым в этническом отношении обществом, в котором в мире и согласии живут и трудятся представители разных рас и культур, вносящие ценный вклад в укрепление социального единства и экономического благосостояния страны.
The majority of the 3,019 Bulgarians who considered themselves of Macedonian origin lived in the region of the Pirin mountain range of Macedonia, in south-western Bulgaria. Большинство из 3019 болгар, которые считают себя коренными македонцами, живут в районе горного хребта Пирин, на юго-западе Болгарии.
He welcomed the fact that the Government recommended the use of mediation boards for conflicts which arose when persons with different cultural backgrounds worked and lived together (para. 13 of the fourteenth report). Он приветствует тот факт, что правительство рекомендует обращаться в советы по оказанию посреднических услуг для урегулирования споров между лицами, принадлежащими к различным культурам, которые живут и работают вместе (пункт 13 четырнадцатого доклада).
Of these, over 40 per cent have lived in Sweden for 20 years or more. Из них более 40% живут в Швеции более 20 лет.
It would seem that, in respect of employment, social situation, housing and health, minority groups were at a disadvantage as compared with other groups or lived in dire poverty. Что касается занятости, социального положения, жилья и здравоохранения, то группы меньшинств, как представляется, находятся в менее благоприятном положении по сравнению с другими группами, или живут в большой бедности.
In an outline prepared to guide the general discussion, the Committee pointed out that the HIV/AIDS epidemic had drastically changed the world in which all children lived. В обзоре, подготовленном для общей дискуссии, Комитет отметил, что эпидемия ВИЧ/СПИДа коренным образом изменила мир, в котором живут дети.
There were also problems of the status of foreign women and their children, and of women married to Japanese men, especially mail-order brides, many of whom lived in remote farming areas. В числе других проблем следует отметить проблему положения женщин-иностранок и их детей и женщин, вышедших замуж за японских мужчин, особенно так называемых "невест по выписке", многие из которых живут в отдаленных сельскохозяйственных районах.
Many people lived at the margin of the law and, given the inadequate number of police, people could easily violate the law with impunity. Многие люди живут на грани закона и, учитывая неадекватную численность полиции, они могут легко нарушать закон, оставаясь безнаказанными.
While myriad conflicts have plunged the European continent in bloodshed over the course of the centuries, our two countries have lived in peace since 1515 - 500 years. И тогда как множество конфликтов веками навлекали кровопролитие на европейский континент, наши две страны с 1515 года - 500 лет - живут в мире.