Well, I'm afraid you're standing at the back of a very long line. |
Боюсь, тебе придется встать в очередь, здесь таких много. |
But you still have to get in the line. |
Но тебе все равно придётся встать в очередь. |
Yes, well, perhaps now they'll line up outside Sing Sing. |
Возможно, только теперь им придется выстраиваться в очередь у стен тюрьмы. |
If I send him home, the rest will line up with their own requests. |
Стоит мне отпустить его домой, и остальные выстроятся ко мне в очередь со своими просьбами. |
You'll be a line of suitors from here to Penzance. |
Очередь ухажеров выстроиться отсюда до Пензанса. |
Being a journalist these days is like a straight ticket to the unemployment line. |
В наши дни быть журналистом как будто прямая дорога в очередь безработных. |
That was around the time I invented standing in line. |
Это было примерно тогда, когда я изобрёл очередь. |
The flight is booked, and there's already a huge stand-by line. |
Все билеты забронированы, и тут уже огромная очередь. |
I'll go stand in line for another. |
Я пойду очередь постою за другими. |
Well, tell him to get in line. |
Ну, скажите ему, чтобы встал в очередь. |
Get in line, and wait like everyone else. |
Встань в очередь и жди, как все остальные. |
Come on, I stood in line a long time for that Americano. |
Давай. Я такую очередь отстоял за этим американо. |
Abed, the gluon photo line looks really long. |
Эбед, эта очередь выглядит очень длинной. |
Y'all want red beans and rice, got to wait in line like everybody else. |
Если хотите красную фасоль и рис, вам придётся встать в очередь, как остальным. |
I wanted ice cream, so I got in line... |
Мне захотелось мороженого, поэтому я занял очередь... |
I fought through lines of British regulars for the right to vote, yet our modern countrymen can barely form a line. |
Я пробирался сквозь очереди из британских войск, чтобы проголосовать, а вот наши современные земляки едва ли очередь могут собрать. |
You're a sure bet to place in the bread line. |
Хочешь пополнить очередь безработных за бесплатным питанием. |
Calm these people down and line them up. |
Успокой людей и поставь их в очередь. |
These offences have been brought into line with European legislative standards, derived from international environmental protection standards. |
Положения о таких уголовно наказуемых деяниях согласованы с европейскими законодательными нормами, которые, в свою очередь, установлены с учетом международных норм в области охраны окружающей среды. |
The Committee has also set up a Task Force comprising representatives from relevant line Ministries. |
Комитет в свою очередь создал специальную группу, в состав которой вошли представители соответствующих отраслевых министерств. |
Implementation of accepted recommendations from oversight activities is then, in turn, a responsibility of line management. |
В свою очередь, осуществление принятых надзорными органами рекомендаций вменяется в обязанности руководителей среднего звена. |
First and foremost, the commitment not to carry out any nuclear test explosion in line with the Treaty's basic obligations must be sustained. |
В первую очередь следует придерживаться обязательства не проводить никаких испытательных ядерных взрывов в соответствии с основными обязательствами по Договору. |
The organization's aims are in line with the Millennium Development Goals and with goal 6 (combat diseases) in particular. |
Задачи Ассоциации соответствуют целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия; эта организация, в первую очередь, участвует в работе по достижению цели 6 (борьба с заболеваниями). |
Make Congress see the people line up all the way back to the Lincoln Memorial. |
Пусть Конгресс увидит, как люди выстроятся в очередь до самого мемориала Линкольна. |
Every year, you line up on my lawn, block my driveway. |
Каждый год вы выстраиваетесь в очередь на моем газоне и загораживаете проезд. |