So I moved into the different line, and this giant boot came down from the ceiling... and stamped me on the head. |
Я перешёл в другую очередь, и тут, гигантский башмак висящий на потолке, припечатал мою голову. |
Only those admitted to the bar may join the line of candidates for officers of the court. |
Встать в очередь в кандидаты на должность судебного исполнителя могут токо те кто, допущен к адвокатской практике. |
And every single time I did the show at the beginning, women would literally line up after the show because they wanted to tell me their stories. |
В самом начале после каждого спектакля ко мне выстраивалась целая очередь женщин, которые хотели поделиться своими историями. |
You being my brother's underboss, you think you should have been next in line. I understand that. |
Как и мой брат, босс думает, что твоя очередь следующая. |
Me, I'd have a line a mile long. |
У меня б была километровая очередь. |
The first line of construction in the shops N-13 and N-14 has been put into operation. |
Сдана в эксплуатацию первая очередь строительства в цехах Н-13 и Н-14. |
Please line up single file at the tollbooth after clearing the gate. |
После прохождения Гейта встаньте в очередь для уплаты пошлины... |
They're probably just forming a line outside to make sure they come in one by one. |
Они, наверное, оганизуют снаружи очередь, чтоб заходить к тебе по-одному. |
In concluding, I would like to leave the CD a reminder that there is a line outside its doors. |
В заключение я хотел был бы напомнить КР, что у нее за дверями выстроилась очередь. |
And every single time I did the show at the beginning, women would literally line up after the show because they wanted to tell me their stories. |
В самом начале после каждого спектакля ко мне выстраивалась целая очередь женщин, которые хотели поделиться своими историями. |
There was a line of genuine mnas waiting for a cubicle where a fir dwelled, masquerading as a mna. |
Это была очередь настоящих МНА, которые ждут кабинку, в которой сидит ФИР, притворившийся что он МНА. |
Sometimes, the line of cars stretched as far as the FDR Drive, creating a serious traffic hazard. |
Иногда очередь из автомобилей вытягивается вплоть до шоссе им. Ф.Д. Рузвельта, создавая серьезную опасность для движения автотранспорта. |
The first line of the fortress must have been considered secure since no such defense elements were used. |
Для многих россиян Турция в первую очередь ассоциируется с г.Анталья - жемчужиной Средиземного моря, как величает этот город реклама. |
Prices at the roadside store-cafe at the "Novoazovsk" entry point rise each day just like the line of trucks. |
Цены в придорожном магазинчике-кафе на пункте пропуска "Новоазовск" растут с каждым днем, как и очередь из фур. |
Of course, it is Jan Egeland and his staff who are the first in line. |
Разумеется, в первую очередь речь идет о Яне Эгеланне и о его сотрудниках. |
I don't know what is happening at the V.A., but they should be standing in line to hire you. |
Не знаю, что они там себе думают в Совете ветеранов, но они должны в очередь за тобой выстраиваться. |
So anyone- there's no pressure- please form a line to the left of the podium and one by one come up here. |
Так что все желающие, без принуждения, могут встать в очередь слева от подиума и по одному подниматься сюда. |
Huge line up at the Lima Bean, but here are the lattes made me get everybody. |
В Лайма Бин была огромная очередь, вот латте, которые Мистер Шу просил принести для всех. |
I gave my husband excellent medical care and I'll line up tenured professors who'll say so. |
Я оказывала мужу высококвалифицированную медицинскую помощь и я представлю суду целую очередь из заслуженных профессоров, которые это подтвердят. |
If the line of output begins with "i" then it is installed and must be upgraded before continuing. |
Если первая буква в напечатанной строке - "i", то пакет установлен и должен быть обновлён в первую очередь. |
Ad hoc joint intervention worked impressively both times because rates had gotten so far out of line in the first place. |
Специальная совместная интервенция впечатляюще сработала в обоих случаях, в первую очередь потому, что обменные курсы слишком вышли из-под контроля. |
The first part of the line - from Park Kultury to Kurskaya (1950) - follows this avenue. |
Первая очередь линии - от «Парка культуры» до «Курской» (1950) расположена как раз под Садовым кольцом. |
This is particularly so in the case of the E 27 Luxembourg-Liege line, which passes through the Ardennes. |
В первую очередь это относится к линии Е 27 Люксембург - Льеж, которая проходит через Арденны. |
And so ABC and Sony have devised this new thing where when you step in the line in the supermarket - initially it'll be Safeways. |
И вот фирмы ABC и Sony придумали новшество: когда человек занимает очередь в супермаркете - речь пока о цепи супермаркетов Safeways, и тестирование идёт на трёх объектах в разных концах страны - клиент смотрит телевизор. |
Its mission is to ensure that contributions from individual Roll Back Malaria partners are coordinated and focused on the needs of countries and is in line with best-practice recommendations and technical norms and standards. |
Его задача состоит в том, чтобы координировать усилия отдельных партнеров и обеспечить, чтобы они в первую очередь были направлены на удовлетворение потребностей стран, и согласуется с рекомендациями в отношении наиболее передовых методов практической деятельности, а также техническими нормами и стандартами. |