All right doing the back door shuffle Cut the line, go, go, go |
С заднего входа пройдём. Сократим очередь. |
"3.2.2.2.2 Existing human and animal data including information from single or repeated exposure should be the first line of evaluation, as they give information directly relevant to effects on the skin." |
"3.2.2.2.2 В первую очередь следует проанализировать имеющиеся данные о воздействии на людей и животных, включая информацию о результатах однократного или многократного воздействия, поскольку они представляют собой информацию, непосредственно связанную с воздействием на кожу". |
If you're waiting to be assessed, then proceed to Line B. |
Если вы ожидаете проверки, пройдите во вторую очередь. |
Line up single file, or no cake for you. |
Все в очередь, или никакого торта. |
In line with the system, ministers and civil servants are remunerated on the basis of a fixed component and a variable component, with the latter being linked to the following variables: |
В соответствии с этой системой оплата труда министров и государственных служащих состоит из фиксированного компонента и дифференцированного компонента, который в свою очередь определяется следующими переменными: |
Mr. Redmond (United States of America) said that the issue of enterprise groups had been addressed by the Working Group, in line with the mandate it had received from the Commission in 2008, and single companies would be addressed first. |
Г-н Редмонд (Соединенные Штаты Америки) указывает, что вопрос о предпринимательских группах был рассмотрен Рабочей группой в соответствии с мандатом, который был возложен на нее Комиссией в 2008 году и в первую очередь будет рассмотрен вопрос об индивидуальных компаниях. |
The Government in return has committed to a return policy in line with international standards to be in place as soon as possible and welcomed United Nations support to the preparation of the internally displaced persons national policy and its implementation plan. |
Правительство в свою очередь обязалось как можно скорее принять соответствующую международным нормам политику в отношении возвращения перемещенных лиц и приветствовало поддержку Организации Объединенных Наций в разработке национальной политики в отношении внутренне перемещенных лиц и подготовке плана ее реализации. |
Coherence and consistency among different elements and components of the rural development strategy in line with the principles of sustainable development would result in greater complementarities to advance the rural development agenda. |
Достижение согласованности и последовательности различных элементов и компонентов стратегии развития сельских районов в свете принципов устойчивого развития должно в свою очередь обеспечить большую взаимодополняемость в интересах осуществления программы действий в сфере развития сельских районов. |
supports countries in improving their laws on the protection of intellectual property rights (IPRs) in line with the EU Acquis, notably chapters dealing with Company Law, Free Movement of Goods, Customs Union, Culture and Audio-visual policy. |
Поддержка стран в совершенствовании законодательных механизмов защиты прав интеллектуальной собственности (ПИС) в соответствии с нормами ЕС, касающимися в первую очередь корпоративного права, свободного перемещения товаров, таможенного союза, политики в области культуры и аудиовизуальных средств. |
In recent years, the Maltese Criminal Code was amended and new provisions more in line with the European Convention on Human Rights and with the European Court of Human Rights in Strasbourg were introduced particularly in the field of arrests, detention, searches and seizures. |
За последние годы в Уголовный кодекс Мальты были внесены изменения и новые положения, в первую очередь, в отношении проведения арестов, задержаний, обысков и изъятия имущества, которые в большей степени соответствуют Европейской конвенции по правам человека и решениям Европейского суда по правам человека в Страсбурге. |
The guide will be used to establish an intersectoral task force at the national level, which will develop a national action plan on women, peace and security in line with the recommendations set out in Security Council resolution 1325; |
Это руководство будет использоваться для создания межсекторальной целевой группы на национальном уровне, которая в свою очередь будет заниматься разработкой национального плана действий по вопросам, касающимся женщин, мира и безопасности, в соответствии с рекомендациями, сформулированными в резолюции 1325 Совета Безопасности; |
115.8. Ensure accountability for human rights violations by establishing independent and impartial investigations into the violation and abuses committed under the former rule, which in turn should lead to trials of those held accountable, in line with international standards (Finland); 115.9. |
115.8 обеспечить привлечение к ответственности за нарушения прав человека посредством проведения независимых и беспристрастных расследований случаев нарушений и злоупотреблений, совершенных при прежнем режиме, которые в свою очередь должны привести к судебным разбирательствам по делам привлеченных к ответственности лиц в соответствии с международными нормами (Финляндия); |
Line 'em up, Davey. |
Построй их в очередь, Дэйви. |
Line A. Line A is for those who have already been assessed. |
Первая очередь для тех, кто уже прошел проверку. |
In turn, financial resources on a sustained basis require a reorientation from costing disease (budgeting for treatment of particular disease) to marketing health (emphasizing prevention and allocating resources to health care in line with the productive services it provides). |
В свою очередь, предоставление финансовых ресурсов на стабильной основе требует переориентации от финансирования лечебных мероприятий (расходы на лечение конкретных заболеваний) на финансирование мероприятий по сохранению здоровья населения (с упором на профилактику и выделение ресурсов для таких секторов медицинского обслуживания, которое обеспечивает трудоспособность населения). |
Line for crossing: left bank - right bank. |
Очередь на переправу: берег левый - берег правый. |
WHERE THERE'S A LONG LINE AND 1 WINDOW OPEN. |
Работает только одно окно, а очередь длинная. |
"AND THERE WAS ALSO A LINE LIKE THIS." |
"... тут была точно такая же очередь" |
Look at this line! |
Оставьте нам места! Посмотри на эту очередь! |
Breakfast line was long. |
Очередь за завтраком была очень длинная. |
Kindly form a single line. |
Пожалуйста, выстройтесь в очередь и проходите по одному. |
Wait in line, please. |
Встаньте в очередь, пожалуйста. |
Ma'am, you're holding up the line. |
Мэм, вы задерживаете очередь. |
Please form in line. |
Пожалуйста, в очередь. |
Get in line, please. |
В очередь, пожалуйста. |