I can get out and make it back in're going to try and get a sandwich then I'm going to get the sad story 40 minutes from now about how long the line was in the cafeteria. |
Ты, значит, побежишь за сэндвичем, а мне потом 40 минут слушать унылую историю, о том какая очередь была в столовой? |
Okay, my cousin Tina kept it so tight, she didn't even know she was knocked up until she dropped a set of trips in the movie-theater snack line, hence their names Mike, Ike, and Goobers. |
Ладно, Моя двоюродная сестра Тина сидела на диете, да же не знала, что залетела пока не родила тройняшек в кинотеатре, стоя в очередь за попкорном отсюда имена: Майк, Айк и Губерс |
She said that there's a 45-minute line that time a day which would take you back to 6:45 p.m. |
И ещё она сказала, что в тот раз была 45-минутная очередь, получается, она пришла к 18:45, так? |
Samara - Alcoa Russia's Samara Plant today commissioned a new state-of-the-art coating line for production of high-quality coated sheet used in the packaging market for aluminum soft drink and beer cans as well as serving the building and construction markets. |
Сегодня на Самарском металлургическом заводе, Алкоа Россия, состоялась официальная церемония открытия новой, уникальной в России линии лакирования для производства высококачественной алюминиевой ленты с покрытием. Основным потребителем данной продукции станет упаковочная промышленность, в первую очередь, производители алюминиевой банки под безалкогольные напитки и пиво. |
In line with these expectations, the priority focus of UNIDO's programme is the development of SMEs as the principal means of achieving equitable and sustainable development, particularly in the least developed countries in sub-Saharan Africa. |
В соответствии с этими ожиданиями программа ЮНИДО направлена в первую очередь на развитие МСП в качестве основного средства обеспечения справедливого и устойчивого развития, в особенности в наименее развитых странах Африки к югу от Сахары. |
In line with its support for South-South cooperation, the Second IDDA and industrialization of LDCs, his Government was contemplating a project for the transfer of industrial technology to LDCs in the African region, where competitive advantages were best exploited through an agro-based industrial strategy. |
В свете поддержки, оказываемой сотруд-ничеству по линии Юг-Юг, второму ДПРА и инду-стриализации НРС, правительство его страны рас-сматривает проект по передаче промышленной технологии НРС в африканском регионе, где кон-курентные преимущества могут быть достигнуты в первую очередь через стратегию, основывающуюся на агропромышленности. |
ESCWA would, as part of the current project, customize, localize and translate selected Centre modules, create new modules and an online platform, as well as provide training and organize workshops that are in line with the needs of the region. |
В свою очередь ЭСКЗА займется решением вопросов, связанных с адаптацией, определением сферы применения и переводом отдельных модулей Центра, создаст новые модули и сетевую платформу, а также организует учебную подготовку и проведение учебных практикумов исходя из потребностей региона. |
The Sudanese National Council, in 2008, had promulgated a Children's Act, designed to bring the country's legislation into line with international instruments, in particular the Convention on the Rights of the Child, which Sudan had ratified without reservation. |
Национальный совет Судана принял в 2008 году закон о правах ребенка, которым введена процедура обязательного приведения национального законодательства в соответствие с международно-правовыми документами, в первую очередь с ратифицированной Суданом без оговорок Конвенцией о правах ребенка. |
By 1961 the sole old car the line was operated with deteriorated to the point of being inoperable, at the same time buses were delivered into the area, and the tram operation ceased. |
Т.о. трамвай Калтан - Малышев Лог открылся на З года раньше трамвая в соседних более столичных Осинниках, где, в свою очередь, трамвай строили на протяжении 11-ти лет, а открыли его только 01.11.1960. Калтанский трамвай работал параллельно с Осинниковским не более года. |
An improved asset register, in line with updated policies and procedures, has allowed for better asset management and oversight, which in turn will yield efficiencies in asset management; |
Оптимизация реестра активов на основе обновленных стратегий и процедур позволяет более эффективно управлять активами и осуществлять за ними усиленный надзор, что в свою очередь позволит повысить эффективность управления активами; |
away. Consequently, there is no connection between the story of the tramway in question and the village of Shushtalep, as the tramway line never went there. |
Шушталеп, который, в свою очередь, кроме позаимствованного названия для шахты, не имеет ни какого отношения к судьбе трамвая. |
To get in line at Glide by 5. |
едь к 5 надо было занимать очередь в лейд. |
If these various actions are to be really effective, the energy users in these countries must be made aware of energy management, and as far as Russia is concerned, priority in this process is given to bringing fuel prices rapidly into line with world levels. |
Однако для обеспечения подлинной эффективности этих разнообразных действий необходимо обращать внимание потребителей энергии на рациональные методы ее использования, а в случае России в рамках этой работы необходимо в первую очередь быстро повысить цены на топливо до мирового уровня. |
At the inter-agency level, the Administrative Committee on Coordination (ACC) has in turn responded to and moved in line with the priority given to this issue by the Council by placing the coordinated follow-up to conferences high on its agenda. |
На межучрежденческом уровне Административный комитет по координации (АКК), в свою очередь, предпринял соответствующие меры с учетом того, что Совет стал рассматривать эту проблему в качестве приоритетной, и включил в свою повестку дня вопрос о скоординированном осуществлении мероприятий по выполнению решений конференций. |
You are 16 going on 17 Fellows will fall in line Eager young lads And roués and cads |
Тебе шестнадцать лет, семнадцатый год, кавалеры скоро выстроятся в очередь - храбрецы и негодяи, предлагая тебе все блага. |
Line for the men's room is murder. |
Очередь в мужской туалет убивает. |
Unh! Line up, come on. |
Давайте, в очередь. |
Line it up, ladies. |
В очередь, девушки. |
Line number 3, Officer Conti. |
Третья очередь, офицер Конти. |
Line was too long. |
Очередь была слишком большая. |
Line up for Greco-Roman wrestling! |
В очередь на греко-римскую борьбу! |
That TSA line took forever. |
Казалось, эта очередь в Управление транспортной безопасности никогда не кончится. |
Although the objective of this facility, of making substantial sums pre-emptively available to countries threatened by contagion, makes a great deal of sense, the fact is that no country has yet chosen to apply for this line of credit. |
Хотя цель этого фонда, заключающаяся в предоставлении крупных кредитов в первую очередь тем странам, которым угрожает «эффект домино», вполне актуальна, остается фактом, что в настоящее время ни одна страна еще не обращалась с просьбой о предоставлении кредитов по линии этого фонда. |
About 88 per cent of the increase in urban poverty depth (measured by the gap between the average income/consumption of poor households and the poverty line) in the face of rising food prices is due to poor households becoming poorer. |
Повышение показателя глубины нищеты (отражающего разрыв между средним уровнем дохода/потребления малообеспеченных семей и уровнем, который берется за черту нищеты) в связи с повышением цен на продовольственные товары в первую очередь объясняется дальнейшим обнищанием бедных семей (на 88 процентов). |
Line up, people! |
Народ, встаньте в очередь! |