For the first nine years of his management of the length of the lines of the Moscow-Kazan railway increased from 233 kilometers to 2.1 thousand kilometers. |
За первые девять лет его управления длина линий Московско-Казанской железной дороги увеличилась с 233 верст до 2,1 тысячи верст. |
At ITU WARC2003 the radio amateur station callsign specification was amended so that the earlier maximum length of six characters was raised to seven characters. |
На ITU WARC2003 спецификация позывного радиостанции была изменена таким образом, чтобы максимальная длина из шести символов была увеличена до семи символов. |
Notes The length of track 14 on the American version of the album is 11:24, with "Dancehall" as a hidden track in between "Essex Dogs" and "Interlude". |
Длина четырнадцатого трека в американской версии альбома составляет 11 минут 24 секунды, а «Dancehall» - это скрытый трек между «Essex Dogs» и «Interlude». |
Another example of reversal of the burden of proof can be found in Council Regulation 345/92 of the European Economic Community (EEC), which regulated the use and the length of drift-nets (limited to 2.5 km) in EEC waters. |
Еще один пример подобного перекладывания бремени доказывания на другую сторону может быть найден в правиле 345/92 Совета Европейского экономического сообщества (ЕЭС), в соответствии с которым регламентируется порядок использования и длина дрифтерных сетей (ограничиваемая пределом в 2,5 км) в водах ЕЭС. |
Principal dimensions: Outside: length of cylinder... m, major axis... |
Основные габариты: Внешние: длина цилиндра... м, длина большей оси... м, |
The diameter of the core is 16 millimetres, length 95 millimetres, mass 292 grams and the calculated density about 18 g/cm. The tested sample has been appropriately deposited and may be offered as evidence. |
Диаметр сердечника составляет 16 мм, длина - 95 мм, масса - 292 г, а расчетная плотность - примерно 18 г/см. Проверенный образец был соответствующим образом сдан на хранение и может быть обследован в качестве вещественного доказательства. |
Emergency exits shall have a clear opening of not less than 0.36 m2 and the length of the smallest side shall be not less than 0.50 m. |
Площадь отверстия запасного выхода должна составлять не менее 0,36 м2, а его длина с самой короткой стороны - не менее 0,50 м. |
This will require that the width of the track is at least 3 m and the length of the track extends beyond lines A-A and BB by at least 10 m at either end. |
Для этого необходимо, чтобы ширина участка составляла не менее З м, а его длина выходила за линии АА и ВВ по крайней мере на 10 м с каждой стороны. |
A particle form of asbestos 5 micrometres long or longer, with the length of the particle being three or more times that of the diameter. |
Частица асбеста длиной 5 микрометров и более, при этом длина частицы в три и более раз превышает длину диаметра. |
With this type of opacimeter, the effective optical path length is a function of the exhaust pipe design and the distance between the end of the exhaust pipe and the opacimeter. |
При использовании дымомера этого типа фактическая оптическая длина пути зависит от конструкции выхлопной трубы и расстояния между концом выхлопной трубы и дымомером. |
Tunnel length and location are relevant: short tunnels may be provided by mobile means, location in mountain area may be far away of any water supply. |
Важную роль играют длина и расположение туннеля: короткие туннели могут быть оснащены передвижными средствами; туннели в горной местности могут быть удалены от источников воды. |
Last year, it was noted that a major issue associated with the SNA/ESA implementation in the OECD countries is the length of time series being made available on the new SNA/ESA basis. |
В прошлом году было отмечено, что одним из серьезных вопросов, связанных с внедрением СНС/ЕСС в странах - членах ОЭСР, является длина рядов динамики, разработанных на основе новых СНС/ЕСС. |
(b) For the pennants if the length is not less than 1 m and the breadth at the staff not less than 0.50 m. |
Ь) длина вымпелов составляет не менее 1 м и ширина основания - не менее 0,50 м. |
The length of the plunger is equal to or greater than the sum of the lengths of the hermetically sealed chamber and the maximum stroke of the plunger. |
Длина плунжера равна или больше суммы длин герметичной замкнутой полости и максимального хода плунжера. |
The maximum width of the working surface of the peen (bmax) and the length of the sliding surface of the antifriction plate (1) are connected by the ratio of bmax/ 1 <= 1.5. |
Максимальная ширина рабочей поверхности бойка (Ьмах) и длина поверхности скольжения антифрикционной пластины (1) связаны соотношением bmax/ 1 <= 1,5. |
(a) Width, length and pattern of the collector tracks on the seafloor; |
а) ширина, длина и тип следа, оставляемого коллектором на морском дне; |
It was nonetheless decided to bring the definition into line with those contained in the UN Model Regulations and the IAEA Regulations, while specifying that the outer dimensions should be length, width and height, excluding for example the use of diagonal measurements. |
Тем не менее Совещание решило привести определение этого термина в соответствие с определениями, содержащимися в Типовых правилах ООН и Правилах МАГАТЭ, уточнив, что наружными габаритами являются длина, ширина и высота, исключая, например, размер по диагонали. |
The average net length on smaller vessels was 5 kilometres, while larger vessels had nets with an average of 12 kilometres, with a maximum size of 25 kilometres. |
Средняя длина сети на меньших судах была 5 километров, при этом на более крупных судах она составляла в среднем 12 километров и максимум 25 километров. |
Arrangement "A" shall be allowed only on tractors whose overall length does not exceed 4.60 m and in the case of which the distance between the outer edges of the illuminating surfaces is not more than 1.60 m. |
Схема "А" допускается только для тракторов, габаритная длина которых не превышает 4,60 м и если расстояние между внешними краями освещающих поверхностей не превышает 1,60 м. |
The length of an individual bar represents the amount of time estimated to complete an activity or task; the placement of the bar represents the corresponding start and finish dates. |
Длина каждого из отрезка представляет период времени, предназначенный для выполнения работы или задания; размещение отрезка представляет собой соответствующие сроки их начала и окончания. |
(e) length overall of the vessel respectively the convoy (decimetre accuracy); |
ё) общая длина судна или состава (с точностью до дециметра); |
In the Standard for Garlic the Specialized Section moved the following provision from the section on presentation to the section on minimum requirements: "For dry garlic, if trimmed, the stem length should not exceed 3 cm". |
В стандарте на чеснок Специализированная секция перенесла следующее положение из раздела, касающегося товарного вида продукции, в раздел, посвященный минимальным требованиям: "Для сухого чеснока, в случае обрезки, длина стебля не должна превышать трех сантиметров". |
When the length of a pushed convoy exceeds 110 m, there must be a two-way voice link between the wheelhouse of the pusher and the leader of the convoy. |
Если длина толкаемого состава превышает 110 м, должна иметься двусторонняя звуковая связь между рулевой рубкой толкача и головной частью состава. |
(c) The length of each space on the scale representing a speed difference of 10 kilometres per hour must not be less than 10 millimetres. |
с) Длина каждого промежутка шкалы, соответствующего разнице скорости в 10 километров в час, должна быть не менее 10 миллиметров. |
Such information would, for example, regard such items as wagon numbers, container numbers, weight of containers, train length, mass of train, etc. |
Например, подобная информация могла бы касаться таких вопросов, как номера вагонов, номера контейнеров, вес контейнеров, длина поезда, масса поезда и т.д. |