For a small payment our experts will pick up a configuration necessary for your requirements, will adjust and place a server on one of the largest datacenters of Ukraine in Kiev! |
За небольшую плату наши специалисты подберут необходимую вам конфигурацию, настроят и разместят сервер на одном из крупнейших дата центров Украины в Киеве! |
He said it during his meeting with the Chairman of the Russian State Duma Boris Grizlov held in Kiev during the participation in the ceremony of inauguration of the new P... |
Об этом он заявил в ходе своей встрече в Киеве с председателем Госдумы России Борисом Грызловым, состоявшейся в рамках участия в церемонии инаугурации нового президента У... |
In 1990, on June 5-6, the All-Ukrainian Orthodox Council was held in Kiev where more than 700 delegates from the whole Ukraine took part, among them there were 7 bishops and more than 200 priests. |
5-6 июня 1990 года в Киеве состоялся Всеукраинский собор УАПЦ с участием более 700 делегатов со всей Украины, среди них 7 епископов во главе с архиепископом Иоанном и более 200 священников. |
In 1880 he went to Warsaw as a violinist in the Warsaw Philharmonic, but a short while later he was already engaged as a concert master in the Imperial Orchestra of Kiev (from 1880 to 1882). |
В 1880 году он отправился в Варшаву в качестве скрипача Варшавского филармонического оркестра, затем стал концертмейстером в Императорском Оркестре в Киеве (с 1880 по 1882 годы). |
Already at the age of five, Eduard performed in the Palace Ukraine in Kiev, where personally president of Ukraine L. Kuchma praised him for the excellence of his talent. |
Уже в возрасте пяти лет Эдуард выступает во Дворце «Украина» в Киеве, где за профессиональные достижения его лично отмечает Президент Украины Леонид Кучма. |
For so ordered by the Council, which was in Kiev about the monk Martin, and the holy patriarch of Antioch Makarius also teaches in reply to the interrogative message of the Patriarch of Russian Nikon . |
Ибо так велит Собор, бывший в Киеве по поводу монаха Мартина, и так же утверждает святейший патриарх Антиохийский Макарий в ответе на вопросительное послание Патриарха Российского Никона». |
Later the banking division of the Pravex Group rose into the Pravex Bank - one of the largest banks in Ukraine, possessing a dense network of offices in Kiev and other regions. |
Позже банковское подразделение Pravex Group перешло в Правекс-Банк - один из крупнейших банков Украины, имеющий громадную сеть офисов в Киеве и во всех других регионах страны. |
Baker Tilly Ukraine was the general sponsor for the second annual forum "Agribusiness in Ukraine", presented by the Institute of Adam Smith, and held in Kiev on March 16-18, in the conference hall of the Hotel Intercontinental. |
Компания «Бейкер Тилли Украина» выступила генеральным спонсором на второй ежегодной конференции Института Адама Смита «Агробизнес Украины», которая проходила в Киеве 16-18 марта, в конференц-зале отеля «Интерконтиненталь». |
The International Monetary Fund would ride into Kiev or Moscow, negotiate with the Government over the terms of a loan, and then expect the Government to impose the IMF's conditions on the Parliament. |
Международный Валютный Фонд объявлялся в Москве или Киеве, договаривался с правительством об условиях займа, а затем ожидал, что правительство обеспечит выполнение парламентом требований МВФ. |
At the end of 1906 he attained a certificate on the right to publish in Kiev a magazine "Ukraine" (Ukrainian: ykpaïHa) which had to become successor of Kievan Past, however the publication was terminated already at the end of 1907. |
В конце 1906 года он получил свидетельство на право издания в Киеве журнала «Украина», который был призван стать наследником «Киевской старины», однако издание было прекращено уже в конце 1907 года. |
The Working Group on Pollutant Release and Transfer Registers (PRTRs), led by the Czech Republic, had met twice and had started to prepare a draft instrument on PRTRs with the aim of having a draft text ready for adoption at the Kiev Ministerial Conference. |
Ь) Рабочая группа по регистрам выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ), деятельностью которой руководит Чешская Республика, провела два совещания и начала подготовку проекта документа по РВПЗ для его принятия на Конференции министров в Киеве. |
The Its Executive Committee of the Working Group held its fourth meeting on 1 March 2002, in Kiev on 1 March 2002 and its fifth meeting in Geneva on 3 July 2002, in Geneva. |
Исполнительный комитет провел свое четвертое совещание в Киеве 1 марта 2002 года и свое пятое совещание в Женеве 3 июля 2002 года. |
Restoration work has been carried out on outstanding architectural monuments, for example the historically and architecturally important monuments at Chigirin, the ongoing work at the Old Galich conservation area, and the completion of the restoration project at the Mikhailov-Zlatoverkh monastery in Kiev. |
Осуществлены работы по реставрации выдающихся архитектурных сооружений, в частности историко-архитектурных памятников в Чигирине, продолжаются работы в заповеднике "Древний Галич", заканчивается восстановление Михайловского Златоверхого монастыря в Киеве. |
We believe that in order for there to be better management of Chernobyl projects, it is necessary to establish the post of coordinator for Chernobyl questions in the United Nations office in Kiev, in the vicinity of the catastrophe's epicentre. |
Мы считаем, что для лучшей организации работ по управлению чернобыльскими проектами целесообразно ввести должность координатора по вопросам Чернобыля в Представительстве Организации Объединенных Наций в Киеве, тем самым приблизив его к эпицентру Чернобыльской катастрофы. |
The second "Let My People Live!" International Forum took place in Kiev, Ukraine, in September 2006 to mark 65 years since the Babi Yar tragedy. |
В сентябре 2006 г. в Киеве (Украина) состоялся второй Международный форум Жизнь народу моему! |
Shortly after the coup in Kiev, the U.S. announced the removal of the legitimately elected President of Ukraine as a «fait accompli» and recognized the «legitimacy» of the self-proclaimed authorities, headed by Oleksandr Turchinov and Arseniy Yatsenyuk. |
22 февраля 2014 г. практически сразу после государственного переворота в Киеве США объявили смещение законно избранного президента Украины «свершившимся фактом» и признали «легитимность» самозванных властей во главе с А. Турчиновым и А. Яценюком. |
Seventh OSDN.Org.UA Conference, the meeting for the users and developers of Free Software, was held in Kiev, Ukraine on October 11-12, 2008. |
11-12 октября 2008 г. в Киеве состоялась седьмая всеукраинская конференция разработчиков и пользователей свободных программ. Благодарим всех посетителей, докладчиков и соорганизаторов за приятное общение! |
Do not overlook, that Tsarina Heavenly has personally given architects in Vlaherna, Constantinople gold on construction of last haven in Kiev, on the ground of the father of Prince Vladimir Krasnoe Solnyshko, has transferred power sacred and the favorite icon. |
Не забывайте, что Царица Небесная лично дала зодчим во Влахерне, Константинополе золото на строительство своего последнего пристанища в Киеве, на земле своего отца князя Владимира Красное Солнышко, передала мощи святых и свою любимую икону. |
In the CIS, KPMG now has offices in Moscow, St. Petersburg, Ekaterinburg, Nizhny Novgorod, Novosibirsk, Rostov-on-Don, Almaty, Astana, Bishkek, Donetsk, Kiev, Tbilisi and Yerevan, employing together over 3,000 people. |
В России и странах СНГ более З 000 специалистов работают в наших подразделениях в Москве, Санкт-Петербурге, Екатеринбурге, Нижнем Новгороде, Новосибирске, Ростове-на-Дону, Алматы, Астане, Бишкеке, Донецке, Ереване, Киеве и Тбилиси. |
The first training arrangements have been already conducted - «The seminars on the referees training on the fishing sport of the category II-III», in Kiev and also in regions - dozens of the referees got not only theoretical knowledge but an official status. |
Уже проведены первые учебные мероприятия - «Семинары по подготовке судей по рыболовному спорту ІІ-ІІІ категории», в Киеве, а также в регионах - десятки судей получили не только теоретические знания, но и официальный статус. |
He has four apartments in Kiev (with an area of 56.2 m², 80.2 m², 32.9 m² and 110.3 m²), a car Volvo XC90, as well as 106,000 euros in bank accounts. |
У него есть четыре квартиры в Киеве (площадью 56,2 м², 80,2 м², 32,9 м² и 110,3 м²), автомобиль Volvo XC902013 года выпуска, а также 3,2 млн гривен на банковских счетах. |
People gathered a couple of days prior to the tournament. They wanted to see Kiev, people came over to hang out, people wanted to have fun. |
Люди стали приезжать к нам за несколько дней до Турнира, чтобы подольше побыть в Киеве, люди стали приезжать просто «потусить», а не играть, людям хотелось праздника. |
Fortunately, life goes on, and a serious winery from the Molise province is in Kiev! |
К счастью, жизнь не стоит на месте, и вот серьезный винодельческий дом из провинции Молизе - в Киеве! |
Albatros Travel team has seven-years experience of organization and carrying out of workshops, conferences, congresses, presentations, trainings and other business events of any level and scale in Kiev, Odessa and Ukraine. |
Команда "Альбатрос-Тревел" имеет семилетний опыт в организации и проведении семинаров, конференций, конгрессов, презентаций, тренингов и других деловых мероприятий любого уровня и масштаба в Киеве, Одессе и по Украине. |
The critical role nurses play in caring for people living with HIV/AIDS (PLWHA) was the underlying theme of a workshop held in Kiev, June 21-15, 2005, under the aegis of the Regional Knowledge Hub for the Care and Treatment of HIV/AIDS in Eurasia. |
О важной роли медсестер в оказании помощи людям, живущим с ВИЧ, говорили на семинаре по ВИЧ/СПИДу, который проходил в Киеве 21-25 июня 2005 г. под эгидой Учебно-информационного центра по проблемам помощи и лечения при ВИЧ/СПИДе в Евразии (Учебный Центр). |