The team was able to discuss the preventive measures taken by the operator of a hazardous activity while visiting a brewery of the Obolon JSC company in Kiev. |
Группа смогла обсудить профилактические меры, принимаемые оператором опасной деятельности, в ходе своего посещения пивоваренного завода компании ЗАО "Оболонь" в Киеве. |
At the Fifth Ministerial Conference "Environment for Europe", held in Kiev in May 2003, the Carpathian countries adopted the Carpathian Convention. |
На пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", состоявшейся в мае 2003 года в Киеве, страны Карпатского региона приняли Карпатскую конвенцию. |
In Tbilisi, Kiev, and Bishkek, the leaders of the "color revolutions" had already held lofty positions in regimes that they now attacked as thoroughly corrupt; yet they succeeded in gaining the population's trust. |
В Тбилиси, Киеве и Бишкеке лидеры "цветных революций" уже занимали высокие должности в режимах, которые потом они обвинили в полной коррупции; и все же им удалось получить доверие населения. |
It was agreed that Ukraine, as a possible host country, will elaborate a project proposal in co-operation with the UNECE Secretariat as well as with other CIS countries to organize such a Forum in Kiev in 2003 or 2004. |
Было достигнуто согласие в вопросе о том, что Украина как возможная принимающая страна подготовит в сотрудничестве с секретариатом ЕЭК ООН и другими странами СНГ предложение по проекту организации такого форума в Киеве в 2003 или 2004 году. |
A High-level Preparatory Meeting on the Development of an NIS Strategy took place in Kiev, on 1-2 February 2002, at the initiative of the newly independent States. |
1-2 февраля 2002 года по инициативе новых независимых государств в Киеве было проведено подготовительное совещание высокого уровня по вопросам разработки стратегии для ННГ. |
The BSEC Workshop on "SMEs as Supplier of Big International Companies" was organized by UNECE and the BSEC Secretariat and the Konrad Adenauer Foundation from 22 to 25 September 2002 in Kiev. |
ЕЭК ООН, секретариат ОЧЭС и Фонд имени Конрада Аденауэра организовали проходивший 22-25 сентября 2002 года в Киеве семинар ОЧЭС по теме "МСП как поставщики крупных международных компаний". |
The ad hoc Working Group is expected to finalize the draft ministerial resolution on strategic environmental assessment for formal adoption at the extraordinary session of the Meeting of the Parties in Kiev in May 2003. |
Как ожидается, Специальная рабочая группа завершит подготовку проекта резолюции министров о стратегической экологической оценке с целью его официального принятия на внеочередной сессии Совещания Сторон, проводимой в мае 2003 года в Киеве. |
The Portocol was formally adopted at the second joint special session of the governing bodies of both Conventions convened on the occasion of the Ministerial "Environment for Europe" Conference in Kiev on 21 May 2003, and signed on the same day by 22 countries. |
Этот протокол был официально принят на второй совместной специальной сессии руководящих органов обеих Конвенций, которая была созвана по случаю Конференции министров "Окружающая среда для Европы" в Киеве 21 мая 2003 года, и подписан в тот же день 22 странами. |
At the invitation of the Ukrainian Transport Minister, the Regional Advisor had an active participation at the Pan-European Corridor V Ministerial Conference, in Kiev - Ukraine, 22-23 October 2002. |
По приглашению министра транспорта Украины региональный советник активно участвовал в конференции на уровне министров по общеевропейскому коридору V в Киеве, Украина, 22-23 октября 2002 года. |
The resolution adopted at the second meeting of that body, which took place in Kiev last year, contained a provision aimed at the creation of an international peace movement, entitled "Women against violence, conflicts and wars". |
В резолюции, принятой на второй конференции этой организации, которая проходила в прошлом году в Киеве, содержится положение относительно создания международного мирного движения под лозунгом «Женщины против насилия, конфликтов и войн». |
Following the mandate received from Ministers in Kiev, the Committee is expected to discuss the outline for a communication strategy, prepared by the secretariat with the assistance of a consultant. |
В соответствии с мандатом, полученным на Конференции министров в Киеве, Комитет, как ожидается, обсудит проект коммуникационной стратегии, подготовленный секретариатом при содействии консультанта. |
Pursuant to the decision taken in Kiev, the Committee on Environmental Policy, at its tenth session, set up an open-ended task force to develop such a strategy. |
Во исполнение решения, принятого в Киеве, Комитет по экологической политике на своей десятой сессии учредил целевую группу открытого состава для разработки такой стратегии. |
He drew attention to the Ministerial Conference "Environment for Europe" held in Kiev in May 2003 where ministers had taken note of the Executive Body's decision 2002/1 on the financing of core activities. |
Он обратил внимание на состоявшуюся в Киеве в мае 2003 года Конференцию министров "Окружающая среда для Европы", на которой министры приняли к сведению решение 2002/1 Исполнительного органа о финансировании основных видов деятельности. |
In 2011, ECE held a workshop in Kiev, with the Statistics Division and EFTA, to assist countries in drafting their implementation plans and to respond to the request of the Statistical Commission. |
В 2011 году ЕЭК провела в Киеве с участием Статистического отдела и ЕАСТ рабочее совещание для оказания помощи странам в разработке национальных планов и выполнении требований Статистической комиссии. |
The Task Force agreed that it would be useful to organize a subregional workshop in Central Asia during the next year, following the successful example of the Kiev and Tirana workshops in 2007 and 2008, respectively. |
Целевая группа приняла решение, что в следующем году было бы полезно организовать субрегиональное рабочее совещание в Центральной Азии с учетом успеха рабочих совещаний в Киеве и Тиране, проведенных соответственно в 2007 и 2008 годах. |
Moreover, there are five rehabilitation centres for HIV-infected children and young persons, of which three operate in Odessa, Lugansk and Kharkov, and two in Kiev. |
Кроме того, в Украине функционирует 5 реабилитационных центров для ВИЧ-инфицированных детей и молодежи в Одессе, Луганске, Харькове и 2 центра в Киеве. |
In the UNECE region, ministers committed to promoting SCP at the 2003 Kiev and 2007 Belgrade "Environment for Europe" Ministerial Conferences. |
В регионе ЕЭК ООН министры в 2003 году в Киеве и в 2007 году в Белграде на конференциях министров "Окружающая среда для Европы" обязались способствовать УПП. |
The initiative established first identification, referral and service provision system in Kiev for cases of violence against women and girls living with HIV/AIDS and living on the streets. |
В рамках этой инициативы в Киеве создана первая система идентификации, направления и предоставления услуг в случаях насилия в отношении женщин и девочек, больных ВИЧ/СПИДом и живущих на улицах. |
Ukraine had hosted an international summit for women in October 2007 in Kiev to commemorate the tenth anniversary of a landmark gathering of women leaders from Central and Eastern Europe and the former Soviet Union that had been held in Vienna, Austria. |
В ознаменование десятой годовщины исторического совещания женщин-лидеров из стран Центральной и Восточной Европы и бывшего Советского Союза, состоявшегося в Вене, Австрия, Украина в октябре 2007 года организовала в Киеве международную встречу на высшем уровне по положению женщин. |
A comprehensive tobacco survey of young people in Kiev has revealed that, among the 13-16 age group, one in five had smoked more than 20 cigarettes almost every day over the preceding 30 days. |
По данным глобального опроса молодежи о табаке в г. Киеве, каждый пятый среди 13-16 летних детей курил почти каждый день большее 20 сигарет на протяжении последних 30 дней. |
In addition, EECCA countries developed and adopted (at the fifth "Environment for Europe" conference in Kiev in 2003) a subregional environmental strategy covering the most important related issues. |
Кроме того, страны ВЕКЦА разработали и приняли (на пятой Конференции "Окружающая среда для Европы" в Киеве в 2003 году) субрегиональную природоохранную стратегию, охватывающую наиболее важные из относящихся к этой тематике проблемы. |
However, we note that progress in addressing the prioritized needs of countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia, which were expressed at Kiev, has been uneven and many environmental problems remain. |
Однако мы отмечаем, что прогресс в удовлетворении приоритетных потребностей стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, которые были сформулированы в Киеве, является неодинаковым и многие экологические проблемы сохраняются. |
This led to the holding of a workshop in Kiev for senior members of the judiciary from six countries of Eastern Europe and South Caucasus. |
В развитие этого предложения в Киеве было проведено рабочее совещание для высокопоставленных представителей судебной системы из шести стран Восточной Европы и Южного Кавказа. |
Strengthening the implementation of regional environmental conventions and protocols and encouraging efforts to improve their efficiency, effectiveness and coherence are major goals of the "Environment for Europe" process agreed upon by Ministers in Kiev. |
Основными целями процесса "Окружающая среда для Европы", которые были согласованы министрами в Киеве, являются усиление процесса осуществления региональных природоохранных конвенций и протоколов и поощрение усилий по повышению степени их эффективности, действенности и согласованности. |
Strengthening the implementation of regional conventions and protocols and encouraging efforts to improve their efficiency, effectiveness and coherence are major goals of the "Environment for Europe" process agreed upon by Ministers at the fifth Conference in Kiev. |
Укрепление режима осуществления региональных конвенций и протоколов, а также поощрение усилий, направленных на повышение их действенности, эффективности и скоординированности, являются главными целями процесса "Окружающая среда для Европы", согласованными министрами на пятой Конференции в Киеве. |