With the Kiev report the policy evaluation aspect becomes relatively more important. |
В контексте киевского доклада сравнительно более важное значение приобретает аспект, связанный с перспективной оценкой политики. |
From the moment of the foundation of the Kiev clinical institute the course of dermatovenereology was taught by Professor O.G. |
С момента основания Киевского клинического института курс дерматовенерологии преподавал проф. |
Promoting the Aarhus Convention and the Kiev Protocol, their implementation and compliance with them, are our immediate priority. |
Продвижение Орхусской конвенции и Киевского протокола, их осуществление и соблюдение является нашей ближайшей приоритетной задачей. |
The experts of the Kiev factory of sparkling wines "Stolichniy" predict increase in sparkling wines sales. |
Специалисты Киевского завода шампанских вин «Столичный» прогнозируют увеличение продаж игристого. |
She then became the first female student in the mathematics department of Kiev University. |
Затем она стала первой женщиной-студентом математического факультета Киевского университета. |
In 2001, she graduated from the Faculty of Journalism of the Kiev International Institute of Linguistics and Law. |
В 2001 году окончила факультет журналистики Киевского международного института лингвистики и права. |
In 1943, he was elected as a chairman of the student union of the Kiev Medical Institute. |
С 1943 г. он был избран председателем студенческого профсоюза Киевского медицинского института. |
The event was held to present the draft of the First Kiev forum co-production, which will be held next year. |
Мероприятие проводилось с целью представления проекта Первого Киевского форума ко-продукции, который состоится в следующем году. |
Juridical department of Kiev Institute of Tourism, Economies and Law. |
Юридический факультет Киевского института туризма, экономики и права. |
On 7 May, during the course of the Kiev Offensive, the Pilsudski-Petliura alliance took the city. |
7 мая в ходе Киевского наступления Союз Пилсудски-Петлюра захватил город. |
1894 - is invited to work at the chair of Systematics and Morphology of the Kiev University. |
В 1894 году был приглашён работать на кафедру систематики и морфологии растений Киевского университета. |
1957 - 1986 - a test pilot of the Kiev aircraft factory. |
С 1957 по 1986 - лётчик-испытатель Киевского авиазавода. |
The Academy is a structural division of the Kiev National University of Culture and Arts. |
Академия является структурным подразделением Киевского национального университета культуры и искусств. |
From 2009, the actress of Kiev Academic Drama Theater on Podol. |
С 2009 - актер Киевского драматического театра на Подоле. |
On April 28, 2006 he was elected a Deputy Head of the Kiev City Council, i.e. a secretary thereof. |
28 апреля 2006 года избран заместителем председателя Киевского городского совета - секретарем Киевсовета. |
The following year, he had the same position at the Kiev Military District headquarters. |
В том же году состоял при штабе Киевского военного округа. |
The princes found refuge at the court of Yaroslav the Wise, Grand Prince of Kiev. |
Этелинги нашли убежище при дворе великого князя киевского Ярослава Мудрого. |
Representatives of EEA will inform the Working Party about the data collection procedure for the Kiev report. |
Представители ЕАОС проинформируют Рабочую группу о процедуре сбора данных для киевского доклада. |
The Working Group will consider a draft executive summary of the Kiev report to be prepared by EEA. |
Рабочая группа рассмотрит проект исполнительного резюме Киевского доклада, который должен быть подготовлен ЕАОС. |
The Working Group welcomed the document and stressed the importance and value of this review for the Kiev process. |
Рабочая группа приветствовала этот документ и подчеркнула важность проведения обзоров для Киевского процесса. |
The Working Party may wish to consider and review the conclusions of the Kiev Seminar. |
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить и пересмотреть итоги киевского семинара. |
For the selection of indicators for the Kiev report a restricted version of the procedure described above has been applied. |
С целью отбора показателей для киевского доклада применялся ограниченный вариант вышеописанной процедуры. |
The adoption of the Kiev Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers two years ago was a particularly important step forward. |
Принятие два года назад Киевского протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей стало особенно важным шагом вперед. |
In the case of the Kiev Protocol such interest should be a "legally protected interest". |
В случае Киевского протокола такой интерес должен быть "обеспеченным правовой защитой интересом". |
The document on the role of international organizations in the Kiev report preparations provides details in this regard. |
В документе о роли международных организаций в подготовке Киевского доклада содержится подробная информация по этому вопросу. |