The Ministers in Kiev could invite non-Parties to the Convention to apply these guidelines. | Министры могли бы предложить в Киеве странам, не являющимся Сторонами Конвенции, применять эти руководящие принципы. |
Created development center is successfully operating in Kiev today. | Созданный центр разработки успешно работает в Киеве до сегодняшнего дня. |
You remind me of my sister in Kiev. | Ты напоминаешь мне о моей сестре в Киеве. |
held at Kiev on 21 May 2003 | состоявшейся в Киеве 21 мая 2003 года |
The Committee on Sustainable Energy guidelines for reforming energy prices to meet sustainable energy development objectives were adopted by the Environment for Europe Ministerial meeting in Kiev. | На Конференции министров в Киеве "Окружающая среда для Европы" были приняты разработанные Комитетом по устойчивой энергетике руководящие принципы реформирования цен на энергию в целях содействия устойчивому развитию энергетики. |
Between 1917 and 1921, she worked in a psychiatric hospital in Kiev. | С 1917 по 1921 годы работала психиатром в Киевской психиатрической больнице. |
Finally, it is in line with the focus on implementation that has been expressed on various occasions, most recently at the Kiev Ministerial Conference. | Наконец, это соответствует той сконцентрированности на процессе осуществления, о которой говорилось в ряде случаев, а совсем недавно - на Киевской конференции на уровне министров. |
At their first extraordinary meeting, held within the framework of the fifth Ministerial 'Environment for Europe' Conference, the Parties to the Convention adopted the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers; 36 States and the European Community signed the Protocol in Kiev. | На своем первом внеочередном совещании, проведенном в рамках пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", Стороны Конвенции приняли Протокол о регистрах выбросов и переноса загрязнителей; в ходе Киевской конференции Протокол подписали 36 государств и Европейское сообщество. |
The Kiev Declaration underlined the importance of the shift towards sustainable production and consumption patterns, and called for the promotion of environmental policy integration with sectoral policies, including continued promotion of the internalization of environmental costs and the use of economic instruments. | В Киевской декларации министры подчеркнули важность перехода к устойчивым моделям производства и потребления и призвали содействовать интеграции экологической и секторальной политики, в том числе продолжать содействовать интернализации экологических издержек и использованию экономических инструментов. |
In September 1919, he was appointed an assistant to the military unit of the commander-in-chief and commander of the Kiev region, General Dragomirov. | В сентябре 1919 года назначен помощником по военной части главноначальствующего и командующего войсками Киевской области генерала Драгомирова. |
While working at the factory, he absentia received higher education at Kharkiv University of Internal Affairs, after which he moved to Kiev. | Во время работы на заводе он заочно получил высшее образование в Харьковском университете внутренних дел, после окончания которого переехал в Киев. |
To know a cost and order site's landscape design (landscape projecting), gardening or territory's accomplishment in, LD Group (Kiev). | Узнать стоимость и заказать ландшафтный дизайн участка (ландшафтное проектирование), озеленение или благоустройство территории в, LD Group (Киев). |
To negotiate with Governmental officials on implementation of Energy Efficiency projects in Ukraine and to assist local experts to prepare project proposals, Kiev, Zaporozhie, Nikolaev, Simferopol, 12-24 October 1998 | Ведение переговоров с правительственными должностными лицами по вопросу об осуществлении проектов в области повышения энергетической эффективности на Украине и оказание помощи местным экспертам в подготовке предложений по проектам, Киев, Запорожье, Николаев, Симферополь, 12-24 октября 1998 года |
In 1974 he enters Kiev Republican Art School, the Department of Painting, and moves to Kiev. | В 1974 году Олег поступает в Республиканскую художественную среднюю школу им. Т. Г. Шевченко на отделение живописи и уезжает в Киев. |
This is supported by an eleventh-century Russian tradition that the Hungarians moved to the Carpathian Basin by way of Kiev. | Это подтверждается в русских источниках XI века, в которых указано, что мадьяры (венгры) переселились в Карпатский бассейн, пройдя через Киев. |
Camille, keep calm, okay, we'll get to Kiev in no time, we got an hotel booked there... | Кам, спокойно, нормально, сейчас доедем до Киева, там у нас отель заказан... |
He joined the party in 1996 and was elected to the Ukrainian Parliament, the Verkhovna Rada, representing one of Kiev's constituencies. | Он присоединился к партии в 1996 году и был избран в Верховную Раду Украины, представляя один из избирательных округов Киева. |
Distance from Kiev: by road - 803 km, by rail - 797 km. | Расстояние до Киева: по автодорогам - 803 км, по железной дороге - 797 км. |
Short term residential property rentals in Kiev, Ukraine. Accomodation De-Luxe in Kiev. | Аренда квартир в центре Киева посуточно и долгосрочно. |
A detachment of the radical nationalists in camouflage uniforms and flak jackets with metal sticks and bats in hand, stormed the prosecutors' office in the Sviatoshynskyi district of Kiev. | 13 марта 2014 г. отряд национал-радикалов в камуфляжной форме и бронежилетах с металлическими палками и битами ворвался в здание прокуратуры Святошинского района Киева. |
Representatives of EEA will inform the Working Party about the data collection procedure for the Kiev report. | Представители ЕАОС проинформируют Рабочую группу о процедуре сбора данных для киевского доклада. |
Associate Professor Alex Sushko Ovksentiyovych (1947-1948) - a graduate of Kiev Medical Institute, assistant professor of human anatomy. | Доцент Сушко Алексей Авксентьевич (1947-1948) - выпускник Киевского медицинского института, доцент кафедры анатомии человека. |
The recipe of "Kiev cake" has changed with time: in the 1970s, bakers perfected the process of making egg-white and nut mixture, then started to add hazelnut in cake and began experimenting with peanuts and cashews. | Рецептура «Киевского торта» со временем претерпевала изменения: в 1970-х годах кондитеры усовершенствовали процесс приготовления белково-ореховой смеси, затем в лепёшки начали добавлять фундук, экспериментировать с арахисом и кешью. |
Very late delivery of the Kiev questionnaires; inclusion of data from Malta in the Kiev report uncertain | Сильно запоздалое возвращение анкет с данными для "Киевского доклада", включение данных по Мальте в "Киевский доклад" остается под вопросом |
our legal address has changed due to renaming of prospekt Krasnyh Kazakov into Moskovsky prospekt by Decree of Kiev City Council Nº351/511 from 27/03/2003. | 16 февраля 2004 года изменился юридический адрес в результате Решения Киевского Городского Совета Nº 351/511 от 27.03.2003 г. в отношении перенаименования проспекта Красных казаков на Московский проспект. |
However, I filed documents in the Kiev Institute of Light Industry. | Однако я подала документы в Киевский институт легкой промышленности. |
In 1971 Fedorenko graduated from the Kiev Highway Institute and received a diploma of engineer-mechanic. | В 1971 году окончил Киевский автодорожный институт и получил диплом инженера-механика. |
The respective decree has already been submitted to Kiev City Council. | Соответствующее постановление уже было внесено на рассмотрение в Киевский городской совет. |
Marina Vlasenko awaits the return of her husband - Terence Vlasenko, who left to study at the Kiev Institute of Agriculture. | Марина Власенко ждет возвращения мужа - Терентия Власенко, который уехал на учёбу в Киевский сельскохозяйственный институт. |
On March 20, 1994, the Kiev Patriarch Volodymyr (Romaniuk) issued a Tomos that proclaimed the act of establishing the Autonomous Western European Metropolis as part of the Kievan Patriarchate. | Томосом от 20 марта 1994 года Киевский патриарх Владимир (Романюк) провозгласил акт учреждения Автономной Западноевропейской митрополии в составе Киевского Патриархата. |
He was wounded at the front line and from August 18 to 30, 1914, was in the Kiev military hospital. | Был ранен на фронте и с 18 по 30 августа 1914 года находился в Киевском военном госпитале. |
In 1989, he graduated with honors in the Kiev Automobile and Highway Institute with a degree in Economics and Management in Transport. | В 1989 году закончил с отличием обучение в Киевском автомобильно-дорожном институте по специальности «Экономика и управление на транспорте». |
Simultaneously, he attended the lectures in natural sciences at the Kiev University where he became familiar with the political ideas of Russian enlighteners such as Herzen, Belinsky and Chernyshevsky. | Одновременно он посещал лекции по естественным наукам в Киевском университете, где он познакомился с политическими идеями русских просветителей, таких как Герцен, Белинский и Чернышевский. |
The chapter on waste and material flows in the Kiev report will be based on data already available from international institutions such the UN, the OECD, the Basel secretariat Eurostat and General Directorate on the environment of the EU Commission. | Глава об отходах и потоках материалов в Киевском докладе будет основана на данных, уже полученных от таких международных институтов, как ООН, ОЭСР, Базельский секретариат, Евростат и Генеральный директорат по окружающей среде Комиссии ЕС. |
In 1937-38 he took part in the First All-Union exhibition of photographic art (at Moscow's Pushkin Art Museum, Leningrad's Russian Museum, and Kiev). | В 1937-1938 участвовал в Первой Всесоюзной выставке фотоискусства, прошедшей в московском Государственном музее изобразительного искусства им. А. С. Пушкина, ленинградском Государственном Русском Музее и киевском Государственный музей изобразительного искусства. |
Immediately after the change of government took place in the country, the Ukraine Press, the largest printing office in Kiev, announced that it would review its contract with the editorship of «2000» unilaterally. | Сразу после смены власти в стране крупнейшая киевская типография «Пресса Украины» объявила о пересмотре контракта с редакцией «2000» в одностороннем порядке. |
Academician Boris Rybakov and historian Leonid Alekseyev have come to the conclusion, based on the chronicles, that Princess Olga of Kiev could have established Viciebsk in 947. | Академик Б. А. Рыбаков и историк Л. В. Алексеев, базируясь на летописных источниках, пришли к выводу, что киевская княгиня Ольга могла основать Витебск в 947 году. |
In 988 during the period of governing of Vladimir I the Great, Kiev Rus went through an event, which remained carved in its history forever under the name of "Baptism of Rus". | В 988 году в период княжения Владимира I Великого Киевская Русь пережила событие, которое навсегда вошло в ее историю под названием "Крещение Руси". |
2000 - Participation in the art exhibitions "Kiev Spring-2000" (Kyiv); "Our Home - Odessa" (Odessa); art project "Spring" (Kyiv). | 2000 год - Участие в выставках живописи: «Киевская весна-2000» (г. Киев); «Наш дом - Одесса» (г. Одесса); арт-проект «Родник» (г. Киев). |
During its initial period in 2001-2003, the Working Group contributed to the preparations by EEA of the third pan-European assessment report on the environment (Kiev Assessment). | З. В течение начального периода своей деятельности 2001-2003 годов Рабочая группа внесла вклад в подготовку ЕАОС третьего доклада об оценке окружающей среды в общеевропейском масштабе ("Киевская оценка"). |
In 1638 he was the commissar of the Sejm for demarcation between the Kiev and Chernigov Voivodeships. | В 1638 г. был королевским комиссаром по межеванию границ между Киевским и Черниговским воеводствами. |
And each of the city's cloisters has its history, its Saints, its secrets. We invite you to the excursion about roundabout Kiev monasteries. | И каждая из его обителей имеет свою историю, своих святых, свои тайны... Мы приглашаем вас на экскурсию по окольным киевским монастырям. |
PROPOSALS FOR KIEV GUIDELINES FOR | ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПО КИЕВСКИМ РУКОВОДЯЩИМ ПРИНЦИПАМ |
The sort corrected numerous princedoms, including Kiev, Novgorod, native Pereyaslavl, Smolensk, Moscow, Tver, Yaroslavl, Rostov, Suzdal, Kostroma, Vladimir, etc. | Род правил многочисленными княжествами, в том числе Киевским, Новгородским, своим родным Переяславским, Смоленским, Московским, Тверским, Ярославским, Ростовским, Суздальским, Костромским, Владимирским и т.д. |
An important place on trade route from the Varangians to the Greeks, Viciebsk became by the end of the 12th century a center of trade and commerce, and the center of an independent principality, following Polotsk, and at times, Smolensk and Kiev princes. | Занимая важное место на пути «из варяг в греки», к концу XII века Витебск превращается в центр ремесла и торговли, становится центром удельного княжества, подчиняющегося полоцким, а временами, смоленским или киевским князьям. |
From 1708 to 1727, the territory of the modern Belgorod Oblast was part of Kiev and Azov Governorates. | В 1708-1727 годах территория современной Белгородской области входила в Киевскую и Азовскую губернии. |
It also reviewed various issues related to competition legislation and policy and individual country developments, and elaborated recommendations for the Fourth Review Conference, contained in the Kiev Declaration. | На ней были также рассмотрены различные вопросы, касающиеся законодательства и политики в области конкуренции, и изменения, происшедшие в отдельных странах, и выработаны рекомендации для четвертой Обзорной конференции, которые были включены в Киевскую декларацию. |
This paper has been forwarded by the UNECE Working Group of Senior Officials "Environment for Europe" as a discussion paper under Kiev agenda item 14, Development, priorities and perspectives of the "Environment for Europe" process. | Настоящий документ представлен на Киевскую конференцию Специальной рабочей группой старших должностных лиц "Окружающая среда для Европы" ЕЭК ООН как документ для дискуссии по 14 пункту повестки дня «Развитие, приоритеты и перспективы процесса "Окружающая среда для Европы"». |
We welcome the Kiev Assessment prepared by the European Environment Agency (EEA) with the support of countries and UNECE and in cooperation with UNEP and other international organizations, which for the first time covers all EECCA countries. | Мы приветствуем Киевскую оценку, подготовленную Европейским агентством по окружающей среде (ЕАОС) при поддержке стран и ЕЭК ООН и в сотрудничестве с ЮНЕП и другими международными организациями и впервые охватывающую все страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
In 1989 he graduated from the prestigious Kiev school and entered the Kiev Institute of National Economy (since 1992 Kyiv National Economic University), where he studied until 1993 and received a degree in economics, specialty "Accounting, control and analysis of economic activity." | В 1989 году окончил престижную киевскую школу и поступил в Киевский институт народного хозяйства (с 1992 года Киевский государственный экономический университет), где обучался до 1993 года и получил диплом экономиста по специальности «Бухгалтерский учёт, контроль и анализ хозяйственной деятельности». |
On April 30, 1974 the plant was renamed once again to be baptised "Kiev Aviation Production Association". | 30 апреля 1974 года завод был переименован в «Киевское авиационное производственное объединение». |
Kiev metro (subway) started working in 1960. Presently there are three lines and 43 stations. | Киевское метро открылось в 1960 г. В настоящее время имеется три линии и 43 станции. |
The width of the river in the upper reaches is up to 40 m, on the average - 50-70 m, in the lower reaches 100 - predominantly 250 m, with the entrance to the Kiev reservoir - 4-5 km. | Ширина реки в верхнем течении до 40 м, в среднем - 50-70 м, в низовьях 100 - преимущественно 250 м, при впадении в Киевское водохранилище - 4-5 км. |
After school he entered Kiev Frunze Higher Military Command College and studied there for 3 years on the Reconnaissance Faculty. | После школы поступил в Киевское высшее общевойсковое командное училище имени Фрунзе, где проучился три года на факультете разведки. |
On July 1, 1947, the school was relocated from Kharkov to Kiev, where it was renamed the Kiev Suvorov Military School. | 1 июля 1947 года училище было передислоцировало в Киев и преобразовано в Киевское суворовское военное училище. |
However, the German Empire was defeated on the fronts of the First World War, the Hetman fled with the Germans, and a few Russian officers and cadets remained the only force able to stand in the way of the followers of Symon Petliura coming to Kiev. | Однако Германская империя потерпела поражение на фронтах Первой мировой войны, гетман бежал вместе с немцами, и немногочисленные русские офицеры и кадеты остались единственной силой, способной встать на пути идущих к Киеву петлюровцев. |
I recall that fateful Saturday afternoon with utter clarity, strolling through Kiev with my six-year-old daughter, oblivious to the danger. | Я очень отчетливо вспоминаю тот трагичный субботний вечер, я прогуливался по Киеву, не подозревая об опасности, со своей шестилетней дочерью. |
Today we has stable relations with more than ten granite open-casts, we are also an official trade representative of Gayvoronskiy special open-cast in Kiev and Kievskiy region. | Сегодня мы имеем стабильные связи также с более чем десятью гранитными карьерами, в том числе являемся официальными торговыми представителями отдельных карьеров по Киеву и Киевской области. |
The northern force advanced from Pskov towards Narva, the central force pushed towards Smolensk, and the southern force towards Kiev. | Северная группа сил продвигалась от Пскова к Нарве, центральная направилась к Смоленску, а южная - к Киеву. |
And what does the government in Kiev get, besides potentially signing away half of their country? | А что это даст Киеву, помимо потенциального отказа от половины своей страны? |
The world has long awaited the ratification by Kiev of those instruments. | Мир долго ждал ратификации Киевом этих соглашений. |
Only a direct dialogue between Kiev and Moscow could contribute to easing the tensions and finding a way out of the crisis. | Только прямой диалог между Киевом и Москвой может способствовать ослаблению напряженности и поиску выхода из этого кризиса. |
Then his children began to dominate over Kiev. | Затем его дети стали властвовать над Киевом. |
In 2006 first two large OKKO route complexes - in Kalynivka village near Kiev and in Chop in Zakarpattya region - were opened. | В 2006 году были открыты два первых больших трассовых комплекса «ОККО» - в Калиновке под Киевом и в Чопе на Закарпатье. |
So claims Nikolai Bazorov, a habitant of Vasilkov, an industrial town, not far from Kiev. | "Я Максимилиан Райнер, хирург из Биркенау, говорит Николай Базоров, житель Василькова, городка под Киевом". |
International art exhibition among Ukrainian and Italian artists «Under the wing of St. Archangel Mikhail», Kiev (Ukraine). | Международная выставка художников Украины и Италии «Под крылом Святого Архистратига Михаила», г. Киев. |
In May 1903, Gershuni was arrested in Kiev. | 13 мая 1903 г. Гершуни был арестован в Киеве. |
A company «Principal London of Ltd» is in Kiev (the capital of Ukraine), where it owns large building, utillized as an office. | Компания «Принсипал Лондон Лтд» находится в г. Киеве (столице Украины), где она владеет большим зданием, используемым в качестве офиса. |
Uzyn (Chepelevka), (English: Uzin (Chepelevka)) - inactive military airfield of the USSR Long-Range Aviation located on the south-eastern outskirts of Uzyn, Belotserkovsky district, Kiev region. | Узин (Чепелевка), (англ. Uzin (Chepelevka)) - недействующий военный аэродром стратегической авиации СССР, расположенный на юго-восточной окраине г. Узин Белоцерковского р-на, Киевской области. |
At the September 30, in 8.00 p.m. the Kiev international institute of sociology (KIIS) began to conduct exit-poll on Parliamentary Elections. | Директор по консалтингу КМИС Дмитрий Кракович презентовал исследование аудитории мобильного маркетинга, проведенное КМИС по заказу Агентства интерактивного маркетинга LEAD9 [], на круглом столе, что состоялся 14 февраля 2008 г. в пресс-центре Информационного агентства ЛИГАБизнесИнформ. |
In 2012, at 16, Anna presented her first collection within the Fashion Scout of the Mercedes-Benz Kiev Fashion Days. | В 2012 году в возрасте 16 лет Анна представила свою первую коллекцию на малом подиуме недели моды Mercedes-Benz Kiev Fashion Days. |
Vadim was a DJ in that time and played bass also he worked as sound producer in Kiev Post Production (Sound Force) studio. | На то время он был диджеем, и играл на бас гитаре, как выяснилось, так же работал звукорежиссером на студии Kiev Post Production (Sound Force). |
During the same season she presented her collection on the big catwalk of Mercedes-Benz Kiev Fashion Days, which was praised by Vogue Italia fashion editor Elena Bara. | В том же сезоне она представила свою коллекцию на большом подиуме Mercedes-Benz Kiev Fashion Days, которая была отмечена fashion-редактором Vogue Italy Еленой Бара. |
Kiev Hat 2009 considerably heaved up its level - level of organization, fan and Ultimate and confirmed ones more, that a holidayis created not only byorganizers but also by participants. | Kiev Hat 2009 значительно поднял свой уровень - уровень организации, фана и алтимата и в очередной раз подтвердил, что праздник создают не только организаторы, но и участники. |
îôèñíàÿ ìåáåëü Ukraine escort Kiev girls Âñå öåíû íà íîóòáóêè â Êèåâå. | офисная мебель добавить баннер в баннерную сеть Ukraine escort Kiev girls Все цены на ноутбуки в Киеве. |