29 September 2000: defended in Kiev (Ukraine) a thesis for obtaining the degree of Doctor of Legal Sciences |
29 сентября 2000 года в Киеве (Украина) защитил диссертацию для получения степени доктора юридических наук |
By recommending EECCA Governments to implement the Guidelines on Indicator-based Environmental Reports, the policy recommendations would make the Kiev Guidelines for the Preparation of Governmental Reports on the State and Protection of The Environment outdated. |
Если в эти политические рекомендации будет включена рекомендация для правительств стран ВЕКЦА относительно осуществления Руководящих принципов экологической отчетности на основе показателей, то принятые в Киеве Руководящие принципы по подготовке правительственных докладов о состоянии и охране окружающей среды окажутся устаревшими. |
If Viktor was in Kiev, why would I be here? |
Если Виктор был в Киеве, зачем мне быть тут? |
A first national round-table had been held in Kiev in 2010 and a regional ACN round-table in Kirovohrad in 2012. |
Первый национальный круглый стол был проведен в Киеве в 2010 году, а региональный круглый стол в рамках инициативы ОКЯЭ - в Кировограде в 2012 году. |
The SoERs are published at intervals of four years, coinciding with the Ministerial Conferences Environment for Europe (Kiev 2003, Belgrade 2007 and Astana 2011). |
ДоСОС публикуются с интервалом в четыре года, совпадая с Министерскими конференциями по окружающей среде для Европы: в Киеве в 2003 г., в Белграде в 2007 г. и в Астане в 2011 г. |
to be held at the Hotel Russ in Kiev (Ukraine), |
которая состоится в Киеве (Украина) в гостинице "Русь" и откроется в среду, |
We are participating as exhibitors on fairs in Europe; in Bologna, Brno, Prague or Kiev, so our products are known not only in our country, but also abroad. |
Мы участвуем в качестве экспонентов в ярмарках во всей Европе, в частности в Болонии, Брно, Праге и Киеве, так что наши изделия известны не только в Польше, но и за рубежом. |
This is not unreasonable, since it would make it possible to take the outcome of both the Johannesburg World Summit and the Kiev Ministerial Conference fully into account. |
Это является рациональным подходом, поскольку такой период позволит в полной мере учесть результаты как Всемирной встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге, так и Конференции на уровне министров в Киеве. |
In Europe, UNEP facilitated and sponsored the participation of youth in the fifth Environment for Europe ministerial conference in Kiev, Ukraine, in May 2003. |
В Европе ЮНЕП оказала содействие и поддержку в обеспечении участия молодежи в проведенном в Киеве, Украина, в мае 2003 года пятого совещания министров "Окружающая среда для Европы". |
The third pan-European assessment report on the environment served as a valuable source of inspiration for the ministers in Kiev in identifying the main challenges the region was collectively facing and deciding on responses to these challenges. |
Документ "Окружающая среда для Европы: четвертый доклад об оценке"2 послужил важным источником вдохновения для министров в Киеве в том отношении, что в нем определяются основные проблемы, с которыми сталкивается весь регион в целом, и содержатся решения о реагировании на эти проблемы. |
This Conference in Kiev offered a good opportunity to inspire Education Ministers and others to translate the decisions taken at the Johannesburg Summit on education for sustainable development into laws and ordinances governing our schools. |
Конференция в Киеве предоставляет хорошую возможность обеспечения мотивации действий министров образования и других должностных лиц по воплощению в жизнь решений, принятых на встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге по вопросам образования в интересах устойчивого развития, которые станут законами и постановлениями, касающимися работы наших учебных заведений. |
However, implementation of the Environment Strategy and the overseeing of the implementation of the Kiev decisions re-establish UNECE as a key actor on environment in the region. |
Однако осуществление Природоохранной стратегии и контроль за осуществлением принятых в Киеве решений содействуют восстановлению статуса ЕЭК ООН в качестве одного из ключевых участников процесса в области охраны окружающей среды в регионе. |
This partnership was adopted in Kiev, at the fifth Ministerial Conference, as an important tool in meeting the WSSD targets as well as those of the EECCA Environmental Strategy, also adopted in Kiev. |
Это партнерство было одобрено в Киеве на пятой Конференции министров как важный инструмент для достижения целей ВВУР, а также Экологической стратегии для стран ВЕКЦА, также принятой в Киеве. |
We'll be wed in Kiev. Untie me! |
Или, думаешь, у меня денег не хватит в Киеве повенчаться? |
The Committee on Sustainable Energy guidelines for reforming energy prices to meet sustainable energy development objectives were adopted by the Environment for Europe Ministerial meeting in Kiev. |
На Конференции министров в Киеве "Окружающая среда для Европы" были приняты разработанные Комитетом по устойчивой энергетике руководящие принципы реформирования цен на энергию в целях содействия устойчивому развитию энергетики. |
An informal meeting of representatives of prospective Signatories to the protocol and of the Parties to the Convention was scheduled to be held in Kiev on 20 May 2003, to finalize a draft resolution of the Signatories. |
В Киеве 20 мая 2003 года намечено провести неофициальное совещание представителей стран, которые собираются подписать протокол, и Сторон Конвенции в целях окончательной доработки резолюции участников протокола. |
The Working Group decided to organize an additional (sixth) session on 3-4 April 2003 in Geneva, and a seventh session on 17 and 19 May, in Kiev, immediately prior to the Conference. |
Рабочая группа приняла решение об организации дополнительной (шестой) сессии 3-4 апреля 2003 года в Женеве и седьмой сессии 17 и 19 мая в Киеве непосредственно перед проведением Конференции. |
The elections of March 26th, 2006 emerged with the following totals: Yulia Tymoshenko Bloc got 22,29% of votes, winning the elections in the half of Ukraine's regions and in its capital Kiev. |
По итогам голосования 26 марта 2006 года, за Блок Юлии Тимошенко свои голоса отдали 22,29% избирателей, обеспечив победу Блока в половине регионов Украины и в Киеве. |
The Right Bank, located on the western side of the river, contains the older portions of the city, as well as the majority of Kiev's business and governmental institutions. |
В Правобережном Киеве, расположенном на западном берегу Днепра, находятся старые районы города, а так же большая часть правительственных и деловых учреждений. |
A Business Trip to Kiev: How to Save the Money? |
Квартиры посуточно в Киеве: как не ошибиться в выборе? |
In fact in ten years after the beginning of construction of temple Uspenija of the Virgin in Kiev, they have personally employed eight icon painters for a list of church, having paid to them gold for work and having punished to train Russian masters in the craft. |
Ведь через десять лет после начала строительства храма Успения Богородицы в Киеве, они лично наняли восемь иконописцев для росписи церкви, заплатив им золотом за работу и наказав обучить русских мастеров своему ремеслу. |
On November 16, 1917 at the joined meeting of the Central Rada and the Executive Committee of the soviets of the workers' soldiers' deputies in Kiev have acknowledge the Rada as the regional council in Ukraine. |
16 ноября 1917 года на совместном заседании Центрального совета и Исполнительного комитета советов рабочих и солдатских депутатов в Киеве Рада была признана в качестве регионального совета на Украине. |
First two festivals, held in 2005 in St.-Petersburg and in 2006 in Kiev gathered hundreds fans of cold fresh fish from the different ends of the CIS and not only. |
Первые два фестиваля, прошедшие в 2005 году в Санкт-Петербурге и в 2006 году в Киеве собрали сотни любителей холодной свежей рыбы из разных концов СНГ и не только. |
The 2010 edition of Armin Only: Mirage kicked off in November 2010, in Utrecht, Netherlands, and was followed by shows in Saint Petersburg, Kiev, Buenos Aires, Melbourne, Beirut, Poznań, Moscow and Bratislava. |
Тур 2010 года «Armin Only: Mirage» начался 13 ноября 2010 в Утрехте и продолжился в Санкт-Петербурге, Киеве, Буэнос-Айресе, Мельбурне, Бейруте, Познани, Москве и Братиславе. |
As of early 2014, the company had a total of 15 locations in Riga, Latvia in addition to seven locations in Russia, and one in each Kiev, Ukraine and Baku, Azerbaijan. |
По состоянию на начало 2014 компания имеет в общей сложности 15 мест в Риге, 7 местах в России, по одному в Киеве, Баку и Казахстане. |