As it preferred to live in Kiev, instead of in Constantinople, it had to confirm with force the rights on a throne of empire in 907. |
Так как он предпочитал жить в Киеве, а не в Константинополе, ему пришлось силой подтверждать свои права на престол империи в 907 году. |
other services connected with registration of the enterprises in Kiev (reorganisation, name change, "transfer" in other area, etc. |
другие услуги, связанные с регистрацией предприятий в Киеве (реорганизация, изменение названия, "перевод" в другой район и т.п. |
Our company designed and implemented the exhibition stand "3D FORM" for the Rema Days exhibition in Kiev on February 16-18, 2010. |
Наша компания оформила стенд "3D FORM" на выставке "Международные дни рекламы Rema Days", проходившей в Киеве 16-18 февраля 2010 г. |
The aftershocks, six in total, lasted three minutes and were so strong that masonry buildings in Kiev and Lviv were shaken and the city bells began to ring. |
Толчки (6 в общей сложности) длились три минуты и были настолько сильны, что каменные здания в Киеве и Львове сотрясались, и городские колокола начали звонить. |
In 2008 with the active participation of the company "Dance of Fire" the First International Kiev Festival took place, where the teams from Italy, Germany and France participated. |
В 2008 году с активным участием фирмы «Танца огня» в Киеве состоялся Первый Международный Фестиваль фейерверков, участие в котором приняли команды пиротехников из Италии, Франции и Германии. |
Traditionally, booking hotel in Prague, as well as booking hotels in St. Petersburg, Moscow or Kiev paid cards through Visa or Maestro. |
Традиционно бронирование отелей в Праге, также как бронирование отелей в Петербурге, Москве или Киеве оплачивается посредством карты Visa или Mastercard. |
Khors Air (Ukrainian: ABiakoMпaHiя Xopc) is an airline based in Kiev, Ukraine, operating mainly charter flights within Ukraine, to Europe and the Middle East out of the Kyiv International Airport. |
Khors Air - чартерная украинская авиакомпания, расположенная в Киеве, выполняющая в основном чартерные рейсы по Украине, Европе и Ближнему Востоку из Киевского международного аэропорта. |
Dmitry Tymchuk, a defence expert and director of the Centre of Military and Political Research in Kiev, told reporters that the Mi-8 helicopter pilot had managed to escape with minor injuries. |
Дмитрий Тымчук, военный эксперт и директор Центра военно-политических исследований в Киеве, сообщил журналистам, что пилот вертолета всё-таки сумел спастись, получив незначительные травмы. |
Stores also opened in St. Moritz, Athens, Mykonos, Capri, Istanbul, Kiev, Cannes, Singapore, Paris, Nicosia and Hong Kong. |
Магазины также были открыты в Санкт-Морице, Афинах, Миконосе, Капри, Истанбуле, Киеве, Каннах, Сингапуре, Париже, Никозии, а также в Гонконге. |
In September, an official opening of Prospekt shopping centre took place in Kiev, its gross leasable area (GLA) is 30,400 square metres (327,000 sq ft). |
В сентябре состоялось официальное открытие торгово-развлекательного комплекса «Проспект» в Киеве, общая арендная площадь (GLA) которого составляет 30400 кв.м. |
In a 15 December 2014 press conference in Kiev, UN Assistant Secretary-General for human rights Ivan Šimonović stated that the majority of human rights violations were committed in areas controlled by pro-Russian rebels. |
15 декабря 2014 года на прес-конференции в Киеве помощник генерального секретаря ООН в сфере прав человека Иван Шимонович заявил, что большинство нарушений происходят на территориях, подконтрольных пророссийским повстанцам. |
Kostya Leontovich was born and raised in Kiev, the son of Marianna and Kostyantin Leontovich. |
Леонтович родился и вырос в Киеве, сын Марианны и Константина Леонтович. |
Many students of Azerbaijan Democratic Republic sent for educating abroad, mainly to Germany, Saint Petersburg, Moscow, Kiev and other cities, learned medicine there. |
Многие студенты АДР, отправленные на обучение за границу, изучали там и медицину, в основном в Германии, Санкт-Петербурге, Москве, Киеве и в других городах. |
In February, 2002 the singing collective "Mωσaϊkό" took part in the competitive program «Stars on a scene!» on Television channel UT-1 in Kiev, having occupied 2 place. |
В феврале 2002 года коллектив принимал участие в конкурсной программе «Звезды на сцену!» телеканала УТ-1 в г. Киеве, заняв 2 место. |
Also took part in the specialized exhibition "Fast food" the industry of fast food, which was held on September, 9-13 in 2003 in Kiev. |
Также принимала участие в специализированной выставке "Fast food" Индустрия быстрого питания, которая проводилась 9-13 сентября 2003 года в г. Киеве. |
On this day there were ceremony of laying flowers at monuments to unknown soldiers of the Red Army, in Kiev - a peace march involving military brass bands from Ukraine, Estonia, Lithuania, Poland, and Serbia. |
В этот день состоялись возложение цветов к памятникам неизвестным солдатам Красной армии, в Киеве - марш мира при участии военных духовых оркестров из Украины, Эстонии, Литвы, Польше, Сербии. |
The film tells about the arduous years of the civil war in Russia, portraying the fate of the Turbin family who fell into a cycle of sad events of the 1918-1919 winter in Kiev. |
Фильм повествует о тяжёлых годах Гражданской войны, рассказывая о судьбе семьи Турбиных, попавших в круговорот печальных событий зимы 1918-1919 годов в Киеве. |
"BockpeceHиe" - Tickets in Kiev - Order of tickets at concert, in a theater - Delivery - Playbill of Kyiv - Ticket? ... |
"Воскресение" - Билеты в Киеве - Заказ билетов на концерт, в театр - Доставка - Афиша Киева - Билет? ... |
2009 - The International Academy of Professionals, which was established in Kiev in 1996, awarded the "Golden Medal" to the Azerbaijan State Economic University for merits in the scientific sphere and training of personnel. |
2009 - Международная Кадровая Академия, которая была учреждена в Киеве в 1996 году вручила Азербайджанскому Государственному Экономическому Университету «Золотую Медаль» за заслуги в научной сфере и подготовки кадров. |
The fifth ministerial conference in the framework of that process, to be held in Kiev in 2002, should contribute to regional ecological development and also create prerequisites for the new ethics of global biological resources governance. |
Пятая конференция на уровне министров в рамках этого процесса, которая будет проведена в Киеве в 2002 году, должна способствовать региональному экологическому развитию, а также созданию предпосылок для разработки новой этики глобального управления биологическими ресурсами. |
The Security Council recalls that in the Treaty between the Russian Federation and Ukraine, signed at Kiev on 19 November 1990, the High Contracting Parties committed themselves to respect each other's territorial integrity within their currently existing frontiers. |
Совет Безопасности напоминает, что в Договоре между Российской Федерацией и Украиной, подписанном в Киеве 19 ноября 1990 года, Высокие Договаривающиеся Стороны взяли на себя обязательство уважать территориальную целостность друг друга в рамках существующих между ними в настоящее время границ. |
His delegation greatly appreciated the work of UNCITRAL in training and technical assistance, in particular the seminar held in Kiev in 1993 under the auspices of the Commission. |
Его делегация высоко оценивает деятельность ЮНСИТРАЛ по подготовке кадров и оказанию технической помощи, в частности проведенный под эгидой Комиссии в 1993 году в Киеве семинар. |
He applauded the work of the UNDP office in Kiev and hoped that organizational reforms would give an impetus to promoting United Nations activities in the eastern European region. |
Он высоко оценивает работу отделения ПРООН в Киеве и выражает надежду на то, что организационные реформы послужат стимулом для содействия расширению деятельности Организации Объединенных Наций в восточноевропейском регионе. |
UNESCO has also established an office at Kiev to coordinate activities related to the community development centres and to support implementation of its 30 other Chernobyl projects that are currently under way. |
ЮНЕСКО также открыла отделение в Киеве для координации деятельности, связанной с центрами развития общин, и оказания поддержки осуществляемым в настоящее время 30 другим ее проектам, связанным с Чернобылем. |
Those and other ideas had been discussed at the United Nations Symposium on Security, Disarmament and Confidence-Building in the CIS Context, held from 27 to 30 September 1993 in Kiev. |
Эти и другие идеи обсуждались на Симпозиуме Организации Объединенных Наций по безопасности, разоружению и мерам укрепления доверия в контексте СНГ, который состоялся 27-30 сентября 1993 года в Киеве. |