The Committee will review, endorse and submit through the Working Group of Senior Officials the draft guidelines on strengthening compliance with and implementation of MEAs in the ECE region, for adoption at the fifth Ministerial Conference "Environment for Europe" in Kiev, in May 2003. |
Комитет рассмотрит, одобрит и представит через Рабочую группу старших должностных лиц проект руководящих принципов по усилению работы по соблюдению и осуществлению МСОС в регионе ЕЭК для принятия на пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" в мае 2003 года в Киеве. |
They outlined the development of the Strategy, beginning at a meeting in The Hague (Netherlands) in April 2002, and continuing through Johannesburg (South Africa), Tbilisi and Geneva, to Kiev. |
Они кратко охарактеризовали работу над стратегий, начало которой было положено на совещании в Гааге (Нидерланды) в апреле 2002 года и которая была продолжена в Йоханнесбурге (Южная Африка), Тбилиси и Женеве и Киеве. |
The first was conducted in Minsk (Belarus) in October 2001 and the second in Kiev (Ukraine) in October 2002. |
Первое совещание было проведено в Минске (Беларусь) в октябре 2001 года, а второе - в Киеве (Украина) в октябре 2002 года. |
The Ministers in Kiev adopted the Environment Strategy for Countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia (EECCA), which aims at finding solutions to common environmental problems of the EECCA countries by promoting close cooperation among the key actors. |
В Киеве министры приняли Природоохранную стратегию для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА), направленную на нахождение решений экологических проблем, которые являются общими для стран ВЕКЦА, путем поощрения тесного сотрудничества между ключевыми субъектами. |
Delegations were reminded that, in addition to the credentials required by delegations to exercise their decision-making rights at the meeting of the Parties, full powers would be required for the person who would sign the protocol in Kiev. |
Делегациям было напомнено о том, что наряду с полномочиями, требуемыми делегациями для осуществления их прав участвовать в процессе принятия решений на Совещании Сторон, лицо, которое будет подписывать протокол в Киеве, должно иметь полные правомочия. |
We recognize the need to integrate appropriately the Aarhus Convention's principles in the draft protocol on strategic environmental assessment to the Espoo Convention, expected to be adopted at the Kiev Ministerial Conference. |
Мы признаем необходимость того, чтобы принципы Орхусской конвенции нашли надлежащее отражение в проекте протокола о стратегической экологической оценке к принятой в Эспо Конвенции, который, как ожидается, будет принят на Конференции министров в Киеве. |
The Chairman thanked the delegations for a productive session and indicated that one short meeting of the Working Group would be needed to finalize the protocol for adoption at the extraordinary session of the Meeting of the Parties, May 2003, in Kiev. |
Председатель поблагодарил делегации за продуктивную работу и сообщил о том, что необходимо будет провести краткое заседание Рабочей группы в целях окончательной доработки протокола для принятия на чрезвычайной сессии Совещания Сторон в мае 2003 года в Киеве. |
The Meeting of the Parties is also expected to decide to convene an extraordinary meeting of the Parties in Kiev in May 2003 to adopt the protocol. |
Совещание Сторон, как ожидается, примет решение о созыве внеочередного совещания Сторон в Киеве в мае 2003 года с целью принятия протокола. |
Furthermore, the Ministers in Kiev could voice the need for strengthening pollution abatement activities under the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution, for instance, by including new substances and strengthening existing obligations in its Protocol on Persistent Organic Pollutants. |
Кроме того, министры могли бы заявить в Киеве о необходимости усиления деятельности по борьбе с загрязнением, осуществляемой в соответствии с Конвенцией о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, например за счет включения новых веществ и расширения существующих обязательств в рамках Протокола по стойким органическим загрязнителям. |
The question was raised as to whether the guidelines prepared by the Working Group for adoption at the first meeting of the Parties should be made available for possible endorsement at the Fifth Ministerial 'Environment for Europe' Conference in Kiev 2003. |
Был поднят вопрос о том, следует ли представить руководящие принципы, подготовленные Рабочей группой, для принятия на первом совещании Сторон для возможного утверждения на пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" в Киеве в 2003 году. |
Many of the decisions taken by the Ministers in Aarhus required follow-up by the international community, and it may be important for the Ministers in Kiev to review implementation to date. |
Многие из принятых министрами в Орхусе решений потребовали принятия последующих мер со стороны международного сообщества, и в Киеве министрам, возможно, целесообразно рассмотреть вопрос о ходе выполнения этих решений. |
It was mandated to develop guidelines on environmental compliance in readiness for the fifth Ministerial Conference "Environment for Europe" in Kiev, in 2003, and to report progress to the Committee at its eighth session in 2001. |
Ей поручено разработать проект руководящих принципов соблюдения и обеспечения применения экологических норм к пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", которая состоится в Киеве в 2003 году, и представить доклад о ходе работы на восьмой сессии Комитета в 2001 году. |
The fifth Ministerial Conference "Environment for Europe", held in Kiev on 21-23 May 2003, strongly supported the continuation of the process as outlined in the Ministerial Declaration. |
Пятая Конференция министров "Окружающая среда для Европы", которая состоялась в Киеве 21-23 мая 2003 года, решительно поддержала продолжение этого процесса, как это отмечается в Декларации министров. |
The current Coordinator of the joint secretariat is being provided by UNEP and after the Fifth Ministerial Conference "Environment for Europe", to be held in Kiev in May 2003, this position will revert to the Council of Europe. |
Нынешний координатор объединенного секретариата является представителем ЮНЕП, а после пятой конференции на уровне министров под названием «Окружающая среда для Европы», которая состоится в Киеве в мае 2003 года, на этой должности будет вновь представитель Совета Европы. |
The next "Environment for Europe" Conference, to be held in Kiev in May 2003, will review the results of work since the Aarhus Conference in 1998 and decide on further actions. |
Участники следующей конференции «Окружающая среда для Европы», которая пройдет в мае 2003 г. в Киеве, обсудят результаты работ, проводившихся в период после Орхусской конференции 1998 г., и примут соответствующие решения, касающиеся последующей деятельности. |
At Kiev the Ministers may then decide to adopt these guidelines, and, if the guidelines merit, to be developed into more binding instruments. |
А потом в Киеве министры могли бы принять решение утвердить эти руководящие принципы, а если эти руководящие принципы того заслуживают, то и развернуть их в виде более обязательных документов. |
It concerns the head of an Internet newspaper who disappeared in September 2000 in Kiev and who had previously complained that he and his colleagues at the newspaper had been repeatedly harassed by police officers because of their work as journalists. |
Он касается редактора одной из газет в Интернете, который исчез в сентябре 2000 года в Киеве и который ранее высказывал жалобы о том, что он и его коллеги неоднократно подвергались притеснениям со стороны сотрудников полиции в связи со своей журналистской деятельностью. |
Indicators should be presented in the context of environmental (and other) policies and socio-economic developments to serve policy needs more closely and be linked also to the priorities of the Kiev Ministerial Conference. |
Показатели должны быть представлены в контексте экологической (и прочей) политики и социально-экономического развития, с тем чтобы более четко отражать политические потребности, а также должны быть увязаны с приоритетами, намеченными на Конференции министров в Киеве. |
Similar workshops were planned for Kiev in March 2001 and Obninsk, Russian Federation, in June 2001, as part of an effort to continue to assist States in strengthening their nuclear material control systems. |
Аналогичные практикумы планировалось провести в Киеве в марте 2001 года и в Обнинске, Российская Федерация, в июне 2001 года в рамках усилий по продолжению оказания государствам помощи в укреплении их систем контроля за ядерными материалами. |
In cooperation with the Antimonopoly Committee of Ukraine and the European Commission, UNCTAD is involved in the preparation of the Regional Conference on Competition Policy for CIS countries and countries of Central and Eastern Europe in Kiev, scheduled for 13-14 July 2000. |
Во взаимодействии с Антимонопольным комитетом Украины и Европейской комиссией ЮНКТАД участвует в подготовке Региональной конференции по политике в области конкуренции для стран СНГ и стран Центральной и Восточной Европы, которую намечается провести в Киеве 13-14 июля 2000 года. |
The conference was co-organized by the World Bank and UNCTAD, and co-financed by the European Commission. (d) An international conference on competition policy for countries in transition was held in Kiev, Ukraine, on 18 and 19 May 2004. |
Конференция была совместно организована Всемирным банком и ЮНКТАД при финансовой поддержке со стороны Европейской комиссии. d) 18-19 мая 2004 года в Киеве, Украина, была проведена международная конференция по вопросам конкуренции для стран переходного периода. |
For the latter, the challenge is to raise the level of environmental policy ambition in line with the strategy adopted at the fifth Ministerial Conference "Environment for Europe" held in Kiev in May 2003. |
В последнем задача состоит в том, чтобы поднять цели экологической политики на уровень стратегии, утвержденной на пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", состоявшейся в Киеве в мае 2003 года. |
Information on the preparatory process for the fifth ministerial conference "Environment for Europe", to be held in Kiev in 2003, as well as an invitation to integrate land degradation and desertification issues into this process was appreciated. |
Были высоко оценены информация о процессе подготовки к пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", которая состоится в Киеве в 2003 году, а также предложение об обеспечении комплексного учета в этом процессе проблем деградации земель и опустынивания. |
In this regard, some delegations favoured a focus on state-of-the-environment assessments alone, while many others preferred to cover also assessments of the effectiveness of environmental protection measures, as had been stressed by Ministers in Kiev. |
В связи с этим некоторые делегации высказались за сосредоточение деятельности исключительно на оценках состояния окружающей среды, в то время как многие другие делегации высказались также за проведение оценок эффективности природоохранных мер, как это было подчеркнуто министрами в Киеве. |
The second reviews should take into account the particular needs of individual countries as decided in Kiev, emphasize in particular implementation and financing, and give greater emphasis to the integration of the environment with other sectors. |
В ходе проведения вторых обзоров следует, как было решено в Киеве, учитывать конкретные потребности отдельных стран, уделять особое внимание осуществлению и финансированию и сделать особый упор на интеграцию проблем окружающей среды в другие сектора. |