Table of corrupt practices in the judiciary in Kenya |
Таблица с данными о коррупционной практике в судебной системе Кении |
A total of 55 judges, 65 police officers, 35 social workers and 30 prison guards from the juvenile judiciary system received training on procedures for preliminary investigations and court rulings. |
В общей сложности 55 судей, 65 сотрудников полиции, 35 работников социальных служб и 30 тюремных охранников, занятых в судебной системе для несовершеннолетних, в рамках учебных занятий были ознакомлены с процедурами предварительных расследований и вынесения решений судами. |
That engagement highlighted the importance of rapidly establishing the Judicial Services Commission and of rebuilding a qualified judiciary with the capacity to interpret the Provisional Constitution. |
Это взаимодействие привлекло внимание к важной роли скорейшего создания комиссии по судебной системе в целях восстановления квалифицированных судебных органов, способных выступать с толкованиями временной Конституции. |
Regarding questions about the judiciary, Thailand stated that the independence of the judiciary was guaranteed by the Constitution, and that it was committed to ensuring an effective, transparent and timely administration of justice. |
В связи с вопросами о судебной системе Таиланд заявил, что независимость судебных органов гарантирована Конституцией и что Таиланд полон решимости обеспечивать эффективное, транспарентное и оперативное отправление правосудия. |
Addressing the concerns on corruption in the judiciary, the Czech Republic replied that crimes were introduced to the judiciary under supervision of prosecutors and that preventive activities such as training on ethics was provided to prosecutors and judges. |
Обращаясь к проблеме коррупции в судебной системе, представитель Чешской Республики отметил, что уголовные дела выносятся на рассмотрение судов под контролем прокуратуры и что для судей и прокуроров организуются специальные мероприятия, в том числе учебные курсы по вопросам этики. |
Corruption in the judiciary is a global problem, as it is not restricted to a specific country or region. |
Коррупция в судебной системе представляет собой глобальную проблему, поскольку ее масштабы не ограничиваются рамками конкретной страны или региона. |
The problem appears particularly serious among the police and the judiciary, creating low levels of public confidence that negatively impact the operation and legitimacy of the State. |
Наиболее остро эта проблема стоит в полиции и судебной системе, снижая уровень общественного доверия к ним, что негативно сказывается на деятельности и легитимности государства. |
If the public is to trust the judiciary, drastic and urgent measures need to be taken to develop a strong and compulsory code of ethics and to increase accountability. |
Для обеспечения доверия общественности к судебной системе необходимо принять решительные незамедлительные меры по разработке эффективного обязательного для исполнения кодекса профессиональной этики и усиления подотчетности. |
He had in-depth discussions with government officials and met freely with a large number of interlocutors who provided him with detailed background information and insight into the judiciary. |
Он имел содержательные беседы с государственными должностными лицами и свободно встречался с широким кругом лиц, которые поделились с ним подробной справочной информацией и своим знанием состояния дел в судебной системе. |
To entrust the judiciary with the administration of its own budget; |
доверить судебной системе самостоятельно распоряжаться своим бюджетом; |
A similar paucity of resources and sometimes of awareness and adequate training afflicts the judiciary and the law enforcement departments/ agencies. |
Аналогичная нехватка средств, а иногда недостаточная осведомленность и отсутствие соответствующей подготовки наблюдаются в судебной системе и в правоохранительных органах/учреждениях. |
Under the Access to Justice Programme, special attention is being devoted towards gender sensitization of the police and the judiciary. |
В рамках Программы "Доступ к правосудию" особое внимание уделяется повышению осознания гендерных проблем в полиции и судебной системе. |
There is only limited access by women to key decision-making positions at the top, particularly in politics, the judiciary and the civil service. |
Женщины имеют весьма ограниченный доступ к ключевым руководящим должностям, в частности в области политики, в судебной системе и на гражданской службе. |
We have enhanced the role of women in society to assume leadership positions in the Kingdom, including the judiciary. |
Мы содействовали укреплению роли женщин в обществе, с тем чтобы они могли занимать в Королевстве руководящие посты, в том числе в судебной системе. |
Commissions on human rights, the judiciary and the constitution j |
Комиссия по правам человека, судебной системе и конституции |
The urgent need for a functioning judiciary after 1999 had, however, resulted in varying degrees of competence and professionalism among judges. |
Острая потребность в действующей судебной системе после 1999 года, однако, привела к существенному расслоению среди судей с точки зрения компетентности и профессионализма. |
Table 11, question 18: percentage of women in the judiciary |
Таблица 11, вопрос 18: доля женщин в судебной системе |
During the period under review, there has been an increase in the number of women appointed to the judiciary, especially to the District Courts. |
За отчетный период отмечено увеличение численности женщин, назначенных на должности в судебной системе, особенно в окружные суды. |
After reviewing the rising numbers of women in the various legislative bodies, she sought some additional information on women in the judiciary. |
Ознакомившись с информацией об увеличении числа женщин, работающих в законодательных органах, оратор просит предоставить дополнительные сведения о занятости женщин в судебной системе. |
Mr. Flinterman asked whether the primacy of international conventions over domestic law was established in the new Constitution and what the percentage of women was in the judiciary. |
Г-н Флинтерман задает вопрос, закреплен ли в новой Конституции принцип верховенства международных конвенций над внутригосударственными законами и какова процентная доля женщин в судебной системе. |
Similarly, the number of women in the higher levels of the judiciary was low, and there was only one woman among the 39 Supreme Court judges. |
Количество женщин на высоких должностях в судебной системе также остается низким, а среди 39 судей Верховного суда работает только одна женщина. |
with linkages also to corrections, criminal law and the judiciary |
в привязке также к исправительным мерам, уголовному праву и судебной системе |
A new constitution was ratified in August, which provided for greater independence of the judiciary, reduced executive powers vested in the president and strengthened the role of parliament. |
В августе была провозглашена новая Конституция. Она предоставила больше независимости судебной системе, сократила исполнительные полномочия президента и усилила роль парламента. |
Once he became a lawyer (1878), he returned to Majorca to take up varying posts in the Island's judiciary. |
После того, как он стал адвокатом (1878), он вернулся на Мальорку, чтоб занять различные должности в судебной системе острова. |
Efforts were being made to increase the percentage of women in the judiciary because they had proved themselves to be capable in that field. |
Предпринимаются усилия для повышения доли женщин в судебной системе, поскольку они доказали, что способны выполнять соответствующие функции в этой области. |