Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системе

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системе"

Примеры: Judiciary - Судебной системе
With regard to civilian advisers, the Government has secured the agreement of the World Bank for the finance sector and bilateral donors for some of the posts in the judiciary. Что касается гражданских советников, то правительство достигло договоренности со Всемирным банком в том, что касается финансового сектора, и с двусторонними донорами - по ряду должностей в судебной системе.
What strategy was the State party developing to deal with the problem, and how did it propose to address allegations of a corrupt and slow-moving judiciary? Какая стратегия разрабатывается государством-участником для решения этой проблемы и каким образом оно предлагает рассматривать заявления о коррумпированной и медленно действующей судебной системе?
Moreover, there are 6 women out of a total 15 persons who are currently undertaking legal studies outside the country and 6 women with law degrees already hold various posts within the judiciary, corporate sector and the Royal Government of Bhutan. Кроме того, имеется 6 женщин в общем числе 15 человек, которые в настоящее время занимаются изучением юриспруденции за пределами страны, и 6 женщин, обладающих дипломами юристов, уже занимают различные должности в судебной системе, корпоративном секторе и Королевском правительстве Бутана.
CPEM had been carrying out educational activities on the Convention for women's organizations all around the country, as well as for government officials, especially in the judiciary and the military. КПЕМ проводил учебно-просветительские мероприятия по тематике Конвенции для женских организаций по всей стране, а также для государственных должностных лиц, особенно в судебной системе и в вооруженных силах.
In other countries the king or queen, the highest offices in the judiciary such as the attorney-general and the chief justice and members of the national human rights commission have to take such an oath. В других странах такую присягу должны приносить король или королева, лица, занимающие высшие должности в судебной системе, такие, как генеральный атторней и главный судья и члены национальной комиссии по правам человека.
Instead of constituting the Courts as required by the Constitution, a practice of hiring judges on contract with higher compensation packages has evolved, resulting in disparity in the salary structure of judges, and low morale and productivity within the judiciary. Вместо укомплектования судов в соответствии с требованиями Конституции развита практика найма судей по контрактам, предусматривающим более высокое вознаграждение, что приводит к перекосам в структуре шкалы окладов судей, к низкому моральному духу и низкой производительности в судебной системе.
(b) Improving institutions surrounding the rule of law, in the form of property rights, contract enforcement and the strength and credibility of the judiciary; Ь) улучшению деятельности институтов, обеспечивающих верховенство права в форме защиты прав собственности, исполнения договоров, укрепления и повышения доверия к судебной системе;
The Unit serves the crucial role of promoting human rights and supporting the Government of Afghanistan and the judiciary and civil society in creating a human rights compliant environment. Группа играет чрезвычайно важную роль в деле поощрения прав человека и оказания правительству Афганистана и судебной системе и гражданскому обществу этой страны поддержки в создании атмосферы, способствующей соблюдению прав человека.
In this context, he was also briefed about the problem of corruption in the judiciary, and the steps taken under the "Iron fist policy" launched by the Prime Minister in March 2005 to address the problem. В этой связи он был также информирован о проблеме коррупции в судебной системе и о принятых для ее решения мерах в рамках "политики железного кулака", объявленной премьер-министром в марте 2005 года.
Article 90 of the Law on Courts regulates the right to strike in the judiciary and the manner of work of courts in conditions of strike. Статья 90 Закона о судах регулирует право на забастовку в судебной системе и режим работы судов в условиях забастовки.
In connection with the UAE's preparation of a new draft law regarding the judicial system, Alkarama recommended that the UAE ensure the full independence of the judiciary and compliance with international fair trial standards. В связи с подготовкой в ОАЭ проекта нового закона о судебной системе "Аль-карама" рекомендовала ОАЭ обеспечить полную независимость судебной власти и соблюдение международных стандартов справедливого судебного разбирательства.
Georgia could not accept the recommendation calling for the restoration of confidence in the judicial system, since Georgia had inherited a Soviet judiciary characterized by general lack of public trust. Грузия не может принять рекомендацию, в которой содержится призыв восстановить доверие к судебной системе, поскольку Грузия унаследовала советскую систему судоустройства, к которой население в целом относится с недоверием.
Approval of budgets is the responsibility of Parliament, except in the Sudan, where the national judicial service commission formulates, approves and manages its own budget and that of the judiciary. Ответственность за утверждение бюджета несет парламент, за исключением Судана, в котором свой собственный бюджет и бюджет судебных органов составляет и утверждает Национальная комиссия по судебной системе, управляющая этим бюджетом.
9.2 The author reiterates that applicants for the positions as a judge or prosecutor, who, like him, formerly completed a judicial or attorney examination and held a legal position, were accepted in the judiciary without any requirement of a personality test. 9.2 Автор вновь заявляет, что кандидаты на должности судьи или прокурора, которые, как и он, ранее сдавали судейские или прокурорские экзамены и занимали должности в судебной системе, принимались в судебные органы без выполнения требования относительно тестирования личных качеств.
The establishment and staffing of the National Judicial Service Commission, which will oversee management of the nation's judiciary, was finalized and the new Constitutional Court Act was passed. Завершен процесс формирования и комплектования Национальной комиссии по судебной системе, которая будет осуществлять надзор за функционированием национальной судебной системы, и принят новый Закон о Конституционном суде.
The Department for Dispute Settlement had been established within the judiciary to resolve disputes between citizens through mediation, thereby easing the burden imposed by the heavy caseload on the courts. В судебной системе был создан Департамент по урегулированию споров в целях разрешения споров между гражданами путем посредничества, с тем чтобы облегчить тяжелое бремя, ложащееся на суды.
According to ICJ, the 2007 constitutional amendment to article 179 and the Military judiciary law shows that there is no separation between the military judicial system and the Executive branch of Government. Согласно информации МКЮ, принятие в 2007 году конституционной поправки к статье 179, а также Закона о военной судебной системе свидетельствует об отсутствии разделения полномочий между военной судебной системой и исполнительной ветвью власти.
Women's right to organize and the presence of women in the judiciary Право женщин на создание организаций и присутствие женщин в судебной системе
With regard to the presence of women in the judiciary, a number of women are at the top of the profession in the Office of the Public Prosecutor. Что касается присутствия женщин в судебной системе, то ряд женщин занимают высокие должности в Государственной прокуратуре.
Training had been provided for 860 officials of the judiciary, the Public Prosecutor's Office and the National Police in addressing violence against women, and six publicly funded support centres for survivors of violence had been established. Для 860 должностных лиц в судебной системе, органах прокуратуры и национальной полиции была проведена программа подготовки по решению проблем насилия в отношении женщин, а также были созданы шесть финансируемых государством центров поддержки жертв насилия.
China asked about Uzbekistan's priorities for human rights education and programs on human rights education established for government officials in the judiciary, particularly law enforcement officials. Китай просил сообщить о приоритетах Узбекистана в деле просвещения в области прав человека и о программах просвещения в области прав человека, разработанных для государственных должностных лиц в судебной системе, и особенно для сотрудников правоохранительных органов.
Lecturer in international human rights law in the judiciary, the Public Prosecutor's Office, the armed forces, the Diplomatic Academy and universities in Peru and abroad Лектор по вопросам международного права прав человека в судебной системе, органах прокуратуры, вооруженных силах, Дипломатической академии и перуанских и зарубежных университетах.
The Committee is further concerned that while measures are being taken to increase the political participation of women, they are underrepresented in other public bodies, such as public administration and the judiciary, and at the local/municipal level. Комитет далее обеспокоен тем, что, несмотря на меры, принимаемые для расширения участия женщин в политической жизни, женщины по-прежнему недопредставлены в других государственных органах, например в государственной администрации, в судебной системе и на местном/муниципальном уровне.
The implementation of this ruling by the European Court of Human Rights has created challenges for the processing of war crimes in Bosnia and Herzegovina, and measures are needed to restore the trust of victims in the Bosnia and Herzegovina judiciary. Осуществление постановления Европейского суда по правам человека создало проблемы для производства по делам о военных преступлениях в Боснии и Герцеговине и для восстановления доверия потерпевших к судебной системе Боснии и Герцеговины необходимо принять определенные меры.
He asked what steps the State party was taking to ensure the public was aware of the Convention and domestic remedies available to it and to increase public confidence in the judiciary. Он спрашивает, какие меры принимает государство-участник для ознакомления общественности с Конвенцией и имеющимися у граждан средствами защиты своих прав, а также для повышения доверия общественности к судебной системе.