Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системе

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системе"

Примеры: Judiciary - Судебной системе
As a result, the ICTY demonstrated its trust in the Croatian judiciary by transferring the cases of the Croatian officers Ademi and Norac to the Croatian court. В результате МТБЮ в знак доверия к хорватской судебной системе передал на рассмотрение хорватского суда дела хорватских офицеров Адеми и Нораца.
A number of other posts in the judiciary were held by women, and it was expected that the number would increase significantly in the near future. Женщины занимают ряд других должностей в судебной системе, и ожидается, что в ближайшем будущем их число значительно увеличится.
106.40. Adopt all necessary measures to guarantee the full independence of the judiciary and restore the confidence of the population in judicial system (Switzerland); 106.40 принять все необходимые меры для обеспечения полной независимости судебных органов и восстановления доверия населения к судебной системе (Швейцария);
Recognizing that a requirement for the rule of law was an independent, corruption-free judiciary, in March 2012 the Government had undertaken an evaluation aimed at identifying the principal problems affecting the justice system and recommending solutions. Поскольку необходимым условием для верховенства права является независимая, свободная от коррупции судебная система, правительство, признавая это, провело в марте 2012 года оценку, направленную на выявление основных проблем в судебной системе и на выработку рекомендуемых решений.
Combating and preventing judicial corruption required Member States to strengthen the judiciary from within and create institutional safeguards that ensured its independence from the interests of public officials and private actors. Борьба с коррупцией в судебной системе и ее предотвращение требует от государств-членов укрепления этой системы изнутри и формирования институциональных гарантий, обеспечивающих ее независимость от интересов государственных должностных лиц и представителей частного сектора.
A panel discussion on promoting women in the judiciary and the reform of family laws during the Second World Congress for Middle Eastern Studies was organized in Amman, Jordan. В ходе второго Всемирного конгресса ближневосточных исследований в Аммане, Иордания, был проведен дискуссионный форум на тему: «Улучшение положения женщин в судебной системе и реформа семейного законодательства».
Please provide information on the measures taken to eradicate corruption, including within the judiciary, and explain the reasons for the lack of prosecutions and convictions of high-level officials and return of assets, four years after the establishment of the Kenya Anti-Corruption Commission. Просьба представить информацию о мерах по искоренению коррупции, в том числе в судебной системе, а также объяснить причины отсутствия судебных преследований и обвинительных приговоров в отношении высокопоставленных должностных лиц и возвращения присвоенных средств спустя четыре года после создания Кенийской комиссии по борьбе с коррупцией.
At a recent conference of the Bar Association, participants concluded that corruption was widespread within the judiciary and that it involved not only judges and magistrates but also bailiffs and support staff. На конференции, недавно проведенной Коллегией адвокатов, участники пришли к выводу, что коррупция получила широкое распространение в судебной системе и что в ней замешаны не только судьи и магистраты, но и судебные приставы и вспомогательный персонал.
Its initial rationale for addressing judicial reform stemmed from the increasing accounts of widespread corruption in the judiciary in many parts of the world. Первоначально оно занималось проблемой реформы судебной системы, обусловленной увеличением числа сообщений о широко распространенной коррупции в судебной системе во многих частях мира.
In 2005 in Nigeria, additional activities in the area of judicial integrity were included as part of a larger project on support to the Economic and Financial Crimes Commission and the Nigerian judiciary. В 2005 году в качестве части более крупного проекта по оказанию содействия Комиссии по экономическим и финансовым преступлениям и нигерийской судебной системе в Нигерии были предприняты дополнительные мероприятия по повышению честности и неподкупности судейства.
In these ways, OHCHR together with the Human Rights and Justice Division of the United Nations Integrated Office in Burundi is helping to restore confidence in the judiciary. Таким образом УВКПЧ совместно с Отделом по вопросам прав человека и правосудия Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди способствует восстановлению доверия к судебной системе.
Women must also be adequately represented in civil service positions, on influential government committees and in the judiciary so as to bring Kyrgyzstan into full alignment with the Convention. Для того чтобы положение дел в Кыргызстане полностью удовлетворяло требованиям Конвенции, женщины должны быть также достаточно широко представлены в структурах гражданского общества, во влиятельных правительственных комитетах и в судебной системе.
She asked what measures had been adopted and concrete actions planned to enhance the appointment of women to leadership positions at the top managerial and decision-making levels, in particular in national authorities, the judiciary and the diplomatic service. Она спрашивает, какие меры были приняты и что конкретно планируется сделать для того, чтобы женщин активнее назначали на руководящие должности в высшем управленческом аппарате, в частности в национальных ведомствах, судебной системе и на дипломатической службе.
Three important judiciary institutions had been established: the Constitutional Court, the Legal Commission, and the Office of the Mediator, which, by working together, would greatly contribute to Indonesia's implementation of the Convention. В судебной системе были созданы три важных института: Конституционный суд, Судебная комиссия и канцелярия Омбудсмена, которые, работая совместно, внесут большой вклад в осуществление Индонезией положений Конвенции.
The court of appeal hears appeals against rulings handed down in first instance by all the courts that come under its jurisdiction (art. 14 of the Act on the organization of the judiciary). Апелляционный суд принимает к рассмотрению апелляции на решения, вынесенные в первой инстанции всеми судами, входящими в сферу его полномочий (статья 14 закона о судебной системе).
The Committee requests the State party to provide in its next report detailed information and statistical data on women's representation, particularly in decision-making positions, in various areas of public life, including in law enforcement, the judiciary and the diplomatic service. Комитет просит государство-участник представить в его следующем докладе подробную информацию и статистические данные о представленности женщин, особенно на руководящих должностях, в различных областях общественной жизни, в том числе в составе правоприменительных органов, судебной системе и на дипломатической службе.
Concerned that the number of women in decision-making positions remained extremely low in politics, the judiciary, and the civil service, CEDAW recommended in 2004 the introduction of temporary special measures, and the implementation of training and awareness-raising programmes on this issue. Будучи обеспокоен тем, что число женщин на директивных должностях в политике, судебной системе и гражданской службе остается крайне незначительным, КЛДЖ рекомендовал в 2004 году приступить к осуществлению временных специальных мер и проводить учебные и просветительские программы по данному вопросу.
The number of women holding positions in the judiciary had more than doubled, from 11 per cent to 29 per cent. Число женщин, работающих в судебной системе, увеличилось более чем в два раза - с 11 до 29 процентов.
With regard to the enforcement of punitive measures, women's rights would in future be better protected in the courts, since many more women were now working in the judiciary. Что касается применения санкций, то в будущем суды будут лучше защищать права женщин, поскольку теперь в судебной системе работает много женщин.
Important reforms have been implemented in the Russian Federation since 1993, particularly the adoption of new legislation governing judicial proceedings and the significant improvement of working conditions of the judiciary. С 1993 года в Российской Федерации осуществляются важные реформы, особенно связанные с принятием новых законов, регулирующих судопроизводство, и существенным улучшением условий труда в судебной системе.
It soon became evident, however, that judicial corruption could be addressed effectively only as part of a broader, systematic and sustainable approach aimed at enhancing both the integrity and the capacity of the judiciary and the courts. Однако вскоре выяснилось, что борьба с коррупцией в судебной системе может быть эффективной только в рамках более широкого, систематического и рационального подхода, направленного как на укрепление честности и неподкупности, так и на наращивание потенциала судей и судебных органов.
The institution of Parliamentary Commissioners serves as an extra layer of protection beyond the judiciary system in case of any human rights abuse committed by a State organ or a private entity. Дополнительной инстанцией, в которую можно обратиться за защитой в случае любых нарушений прав человека государственным органом или частным предприятием, не прибегая к судебной системе, является институт парламентских комиссаров.
For instance, for several years, several conferences at the German Judges Academy have dealt regularly with the problem of "Women in the judiciary" and "Women before the judiciary". Например, несколько конференций, проведенных Германской академией судей за прошедшие годы, неизменно посвящались таким вопросам, как «Женщины в судебной системе» и «Женщины и судебная ответственность».
With respect to women in the judiciary, there had not been a single year since 1951 when there had not been a court case in which a women sought the right to be appointed to the judiciary. Что касается женщин в судебной системе, то не было ни одного года с 1951 года, когда бы не рассматривалось судебное дело, по которому женщина не пыталась бы воспользоваться правом на назначение в судебный орган.
Mr. Saba attributed the weakness of the judicial system in addressing corruption to the decades-long process of erosion of the legitimacy of the judiciary in Latin America, where a survey revealed that approximately 85 per cent of the people do not trust the judiciary. Г-н Саба объяснил слабость судебной системы в борьбе с коррупцией многолетним процессом эрозии легитимности судебной системы в Латинской Америке, где, согласно данным обследования, около 85% населения не доверяют судебной системе.