Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системе

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системе"

Примеры: Judiciary - Судебной системе
Representation of women in judiciary is important indicator of sensitisation of this segment of authority towards elimination of discrimination against women, and in certain amount a guarantee of the implementation of non-discriminatory legislation. Представленность женщин в судебной системе является важным показателем понимания данной ветвью власти необходимости ликвидации дискриминации в отношении женщин и в то же время служит определенной гарантией осуществления законов на недискриминационной основе.
Particular focus will be brought to bear on gender mainstreaming through the Rule of Law and Security programme, where UNDP will support measures to increase the number of women studying law and women's overall representation in the judiciary. Особое внимание гендерной проблематике будет уделяться в программе обеспечения верховенства права и безопасности, в рамках которой ПРООН будет поддерживать меры по увеличению числа женщин, изучающих право, и расширению общей представленности женщин в судебной системе.
Urging the legislature and the judiciary to put in place the necessary procedures for prosecuting and punishing such crimes against humanity by establishing adequate mechanisms to expedite that process; and обеспечение принятия в законодательной и судебной системе необходимых норм, которые позволят предавать суду и наказывать за совершение таких преступлений против человечности путем создания надлежащих механизмов для оперативного рассмотрения таких дел;
Active recruitment efforts are an ongoing focus in the judiciary and, to date, this has lead to a gradual increase in the share of employees with foreign backgrounds in the Swedish Courts, the Swedish Prosecution Authority and the National Police Board. В настоящее время в судебной системе большое внимание уделяется набору персонала, и на сегодняшний день это выражается в постепенном увеличении доли сотрудников иностранного происхождения в судах Швеции, в Прокуратуре и в Национальном полицейском управлении.
He requested further details on women judges if there were any, and information on the criteria for membership of the judiciary that women were failing to meet if there were none. Он просит представить дополнительные сведения о женщинах-судьях, если таковые имеются, и информацию о критериях принадлежности к судебной системе, которым женщины не соответствуют, если их там нет.
Brazil welcomed the measures taken by Tanzania to reduce poverty, guarantee food security and increase the participation of women in the judiciary, and its achievement of the Millennium Development Goal on universal primary education. Бразилия приветствовала меры, принятые Танзанией в целях сокращения масштабов нищеты, обеспечения продовольственной безопасности и увеличения доли женщин, работающих в судебной системе, а также достижение Танзанией сформулированной в Декларации тысячелетия цели по обеспечению всеобщего начального образования.
CEDAW was concerned that women continued to be underrepresented at senior levels within the public administration, including the diplomatic service, judiciary and educational institutions, as well as the private sector, and that there were no women ministers in the Cabinet. КЛДЖ был обеспокоен сохраняющейся недопредставленностью женщин на должностях старшего звена в системе государственного управления, в том числе на дипломатической службе, в судебной системе и в учебных заведениях, а также в частном секторе, и отсутствием женщин в составе кабинета министров.
48 The trust that societies and women themselves may have in the judiciary is essential if courts and tribunals are to be responsive to women's needs and protect women's human rights. Для того чтобы суды и трибуналы могли реагировать на потребности женщин и обеспечивать защиту их прав человека, необходимо, чтобы общество и сами женщины относились с доверием к судебной системе.
This indicator would cover various components including the representation of women in the military, armed and security services, police force, and the judiciary, including traditional courts where relevant. Данный показатель будет охватывать различные компоненты, включая представленность женщин в вооруженных силах и службах безопасности, полиции и судебной системе (включая традиционные суды, где это целесообразно).
Lack of public trust in the judiciary and the law enforcement system, often resulting in mob violence; отсутствие общественного доверия к судебной системе и системе правоохранительных органов, часто приводящее к самосуду;
Qualified judges have been recruited: before 2004, out of 702 judicial personnel, only 74 were qualified judges, which correspond to 11 per cent, while at present, all the 281 judges in the judiciary have at least a degree in law. Были приняты на работу квалифицированные судьи: до 2004 года из 702 сотрудников судебных органов лишь 74, или 11% были квалифицированными судьями, тогда как в настоящее время все 281 судей в судебной системе имеют по крайней мере степень в области права.
They stress the need to enhance such participation in all spheres of public life, including political parties, the judiciary, the police force and professions such as education, the legal profession and academia. Они подчеркивают необходимость усилить такое участие во всех сферах общественной жизни, в том числе в политических партиях, в судебной системе, в деятельности полиции и в составе таких профессиональных групп, как преподаватели, юристы и научные работники.
Human rights education was included in the curriculums of educational establishments within the Prosecutor's Office, the Ministry for the Interior, the Justice Ministry and the judiciary. Изучение прав человека включено в учебные программы учебных заведений, существующих при Прокуратуре, Министерстве внутренних дел, Министерстве юстиции и судебной системе.
The Netherlands asked the Government of Kuwait to elaborate on measures taken to address the situation of stateless Beduns and requested its views regarding the need to ensure that women were represented in Kuwait's judiciary. Нидерланды попросили правительство Кувейта представить более подробную информацию о мерах, принятых для урегулирования положения не имеющих гражданства бедуинов, и попросили высказать свои соображения относительно необходимости обеспечения представительства женщин в судебной системе Кувейта.
The Netherlands expressed concern about the way in which data within the judiciary was processed and the fact that plans to update those processes had yet to yield the desired results. Нидерланды выразили озабоченность по поводу процедур обработки информации в судебной системе, а также по поводу того, что планы совершенствования этих процедур пока не дали желаемых результатов.
It was recommended that such initiatives be replicated to assist in case management in the judiciary and to reduce congestion, including the establishment of courts of petty sessions and small-claims courts. Было рекомендовано тиражировать подобные инициативы, включая создание "судов малых сессий" и судов малых исков, чтобы облегчить управление делами в судебной системе и сократить перегруженность тюрем.
Noting that the use of a quota had been rejected by the Federal Supreme Court, CEDAW was concerned about the under-representation of women in leadership and decision-making positions in public office, political parties, the diplomatic service and the judiciary. Отмечая, что Федеральный верховный суд отклонил предложение о введении квот, КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу недопредставленности женщин на руководящих должностях и должностях, связанных с принятием решений, на государственной службе, в политических партиях, на дипломатической службе и в судебной системе.
The place of the ECCC within the Cambodian judicial system potentially enables the Cambodian judges, prosecutors and other court officials at the ECCC to transfer knowledge to their colleagues in the judiciary. Место ЧПСК в камбоджийской судебной системе потенциально позволяет камбоджийским судьям, прокурорам и другим судебным работникам, действующим в составе ЧПСК, передавать знания своим коллегам по профессии.
The authors of Joint Submission 1 refer to recommendation 23, under which Benin agreed to reform its judiciary, highlighting in particular an insufficient number of judges, especially in the south of the country; a corrupt justice system; and poor enforcement of sentences. Авторы совместного представления 1 сослались на рекомендацию 23, в соответствии с которой Бенин согласился провести реформу своей судебной системы, и, в частности, отметили недостаточную укомплектованность прокуратур, особенно на юге страны, коррупцию в судебной системе и ненадлежащее исполнение наказаний.
The majority of the new features introduced in the Act are aimed at safeguarding the independence of the judiciary and helping to prevent, or reduce the level of, corruption in the judicial system. Большинство новелл этого Закона направлены на обеспечение независимости судей и призваны способствовать предупреждению и уменьшению уровня коррупции в судебной системе.
While it is understandable that Governments wish to retain some control over the appointment of the Prosecutor General, it is important that the method of selection maintains public confidence and the respect of the judiciary and the legal profession. Несмотря на очевидность того, что правительства хотели бы сохранить определенный контроль за назначением генерального прокурора, важно, чтобы метод выбора не подрывал доверия и уважения общества к судебной системе и сословию юристов.
Women held ten per cent of all civil service jobs and were in high positions in government, the judiciary, administrative, diplomatic and law enforcement services and the armed forces. Женщины занимают десять процентов всех должностей на гражданской службе, а также высокие должности в правительстве, судебной системе, на административной и дипломатической службе и в правоохранительных органах и вооруженных силах.
Other projects in the same priority area are designed to provide support for the judiciary, the prisons department, the security agencies, the police and the army, including through the provision of assistance to improve operational and living conditions in the military barracks. Другие проекты в той же приоритетной области призваны оказать поддержку судебной системе, департаменту тюрем, органам безопасности, полиции и армии, в том числе путем содействия улучшению оперативных и жилищных условий в военных казармах.
With the increase in the number of women admitted to the bar in recent years, the proportion of women in the judiciary was expected to grow in the near future. С учетом роста числа женщин, принимаемых в адвокатуру в последние годы, ожидается, что в ближайшем будущем доля женщин в судебной системе увеличится.
Please provide updated statistical data on the participation of women in the Parliament, in the Government, in the judiciary, and in the diplomatic service, including the number of women ambassadors, as well as at the level of the self-governing regions. Просьба предоставить обновленные статистические данные о представленности женщин в парламенте, правительстве, судебной системе и на дипломатической службе, включая число женщин-послов, а также на уровне самоуправляющихся краев.