These courts may also be established in administrative posts (art. 42 of the Act on the organization of the judiciary). |
Мировые суды могут также создаваться в административных структурах (статья 42 закона о судебной системе). |
Please provide statistical data on women in Greenland and the Faroe Islands in decision-making positions, at the local level and in the judiciary. |
Просьба представить статистические данные о женщинах, занимающих директивные должности в Гренландии и на Фарерских островах на местном уровне и в судебной системе. |
In addition to the sections dedicated to the judiciary, the structural and the reforms of the procedural legislation make an integral part of this Strategy. |
Помимо разделов, посвященных судебной системе, неотъемлемой частью этой стратегии являются намеченные структурные преобразования и реформы в области процессуального законодательства. |
ICJ adds that the low budget has led to increased corruption in the judiciary, which limits access by the poor to justice. |
МКЮ сообщила также, что недостаток бюджетных средств ведет к росту коррупции в судебной системе, что ограничивает неимущим гражданам доступ к правосудию. |
Pursue the ongoing reforms aimed at restoring public confidence in the judiciary (Algeria); |
продолжать текущие реформы, направленные на восстановление доверия общественности к судебной системе (Алжир); |
In one of his reports, he indicated a base line of 2 to 6 per cent of the national budget to be allocated to the judiciary. |
В одном из своих докладов он указал базовый размер ассигнований судебной системе в объеме 2-6% национального бюджета. |
K. Working conditions of the judiciary |
К. Условия труда в судебной системе |
The Supreme Court conducts investigations to prevent and counter corruption in the judicial system by taking organizational and preventive measures aimed at preventing manifestations of corruption in the judiciary of Kazakhstan. |
Верховным судом ведется последовательная работа по предупреждению и противодействию коррупции в судебной системе путем принятия мер организационного и профилактического характера, направленных на предупреждение коррупционных проявлений в судейском корпусе Республики. |
Adherence to fair trail in the legal and judiciary system |
Соблюдение принципа справедливого судебного разбирательства в правовой и судебной системе; |
Within the thematic cluster on gender and the judiciary, the report focuses on the conditions for developing a gender-sensitive judiciary, and the role of the judiciary in advancing women's human rights. |
В рамках тематической части, посвященной гендерной проблематике и судебной системе, в докладе рассматриваются условия для создания судебной системы, учитывающей гендерные факторы, а также ее роль в укреплении прав человека женщин. |
Specialist in disability and human rights, Kenyan judiciary, in the area of access to the judicial system by persons with intellectual or psychosocial disabilities. |
Специалист по вопросам инвалидности и прав человека в кенийской судебной системе в сфере обеспечения доступа к судебной системе для лиц с умственными психосоциальными формами инвалидности. |
This could include the establishment of specialized units within the police, the judiciary and the prosecutor's office with the possibility of providing accomodations in the judicial process to ensure equal and fair participation of children with disabilities. |
Это может включать создание специализированных подразделений в полиции, судебной системе и прокуратуре с учетом возможности предусмотрения в процессе судопроизводства обеспечения равного и справедливого участия детей-инвалидов. |
The Government will work on the introduction of affirmative action in the Judicial Service Commission to ensure the equitable appointment of women and men in the judiciary. |
Правительство будет содействовать принятию Комиссией по судебной системе политики позитивных действий, с тем чтобы обеспечить равноправное назначение женщин и мужчин на должности в судебной системе. |
Some countries place an obligation upon those who wish to take up posts in the public service or become part of the judiciary to take an oath declaring their allegiance to a certain religion. |
В некоторых странах лица, желающие занять должности в государственной службе или в судебной системе, обязаны приносить присягу с объявлением приверженности определенной религии. |
Minorities are often underrepresented in the civil service, police and judiciary owing to barriers including institutional racism, discriminatory recruitment practices, poor educational attainment, and psychosocial factors inhibiting them from seeking employment. |
Меньшинства зачастую недопредставлены на гражданской службе, в полиции и в судебной системе из-за таких препятствий, как институциональный расизм, дискриминационные методы найма, низкие результаты образования и психологические факторы, мешающие им искать работу. |
Whether or not corruption is endemic to the justice system of a State, its existence at any stage of the judicial process presents a substantial impediment to an individual's right to a fair trial and severely undermines the public's confidence in the judiciary. |
ЗЗ. Независимо от того, насколько глубоко коррупция проникла в судебную систему государства, ее наличие на любой стадии судебного процесса является серьезным препятствием на пути осуществления прав человека и серьезно подрывает общественное доверие к судебной системе. |
The Afghan people will continue to build a stable, democratic society, based on the rule of law, effective and independent judiciary and good governance, including progress in the fight against corruption. |
Афганский народ будет продолжать строить стабильное демократическое общество, основанное на верховенстве права, эффективной и независимой судебной системе и эффективном управлении, включая прогресс в деле борьбы с коррупцией. |
The Ombudsperson assessed that the lack of commitment by official mechanisms, especially in terms of administration of justice, was leading to decreasing public trust in the judiciary. |
По мнению омбудсмена, отсутствие достаточной приверженности официальных механизмов выполнению поставленных перед ними задач, особенно в области отправления правосудия, подрывало доверие общественности к судебной системе. |
(b) Provide the judiciary with the human and financial resources that it needs to guarantee its independence by ending any political influence on the judicial system and combating corruption more assiduously. |
Ь) предоставить судебной системе необходимые людские и финансовые ресурсы, чтобы гарантировать ее независимость, положить конец любому политическому влиянию на судебную систему и активизировать борьбу с коррупцией. |
UNMIL is also supporting the judiciary and the Ministry of Justice to prioritize implementation of the jury law and legislation to expand the jurisdiction of magistrate's courts, which would help to reduce the backlog of cases. |
МООНЛ также оказывает судебной системе и министерству юстиции помощь в деле обеспечения приоритетности соблюдения норм права и законодательства, касающихся коллегий присяжных и расширяющих сферу действия юрисдикции магистратских судов, что может способствовать сокращению отставания в рассмотрении дел. |
Women may hold positions in the judiciary just as men do, inasmuch as the aforementioned decree does not require a judge to be a male. |
Женщины могут занимать должности в судебной системе наравне с мужчинами, поскольку вышеупомянутый указ не содержит требования о том, чтобы судья являлся мужчиной. |
Statistics indicate that women working in the judiciary hold key, sensitive, leadership posts, which points to the State's ongoing efforts to strengthen the role of women in decision-making posts. |
Статистические данные свидетельствуют о том, что женщины, работающие в судебной системе, занимают ключевые, важные, руководящие должности, что указывает на продолжающиеся усилия государства по усилению роли женщин на должностях, связанных с принятием решений. |
In the Plurinational State of Bolivia, UNODC promotes the implementation of the new law on the judiciary, by supporting discussions and training judicial conciliators at the national level. |
В Многонациональном Государстве Боливия ЮНОДК, поддерживая проведение обсуждений и организуя обучение мировых посредников на национальном уровне, содействует реализации нового закона о судебной системе. |
Enhancement of the capacity of the Judicial Service Commission to ensure the independence of the judiciary |
Расширение возможностей Комиссии по судебной системе по обеспечению независимости судебных органов |
In the years since independence, profound and qualitative changes have taken place in Uzbekistan's judicial system to ensure that an independent judiciary can dispense justice appropriately and to liberalize the country's criminal legislation. |
За годы независимости в судебной системе Узбекистана произошли глубокие и качественные изменения, обеспечившие становление независимой судебной власти, способной осуществлять на должном уровне правосудие, и либерализацию уголовного законодательства страны. |