Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системе

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системе"

Примеры: Judiciary - Судебной системе
Any woman subjected to violence is entitled to resort to the judiciary and to file for a separation (if she is married) for the reasons specified by the law, while retaining all her rights. Любая подвергшаяся насилию женщина вправе обратится к судебной системе и ходатайствовать о раздельном проживании супругов (если она состоит в браке) по причинам, указанным в законе, с сохранением при этом всех ее прав.
She may resort to professional help and concerned organizations when she is unable to resolve her issues and does not wish to resort to the judiciary. Женщина вправе обратиться за профессиональной помощью и к заинтересованным организациям, если она оказывается не в состоянии решить свои проблемы и не желает прибегнуть к судебной системе.
Having some senior judges in Darfur involved in the design and implementation of controversial policies such as the return of internally displaced persons weakened the credibility of the judiciary in the public eye. Затем с участием некоторых старших судей в Дарфуре в разработке и осуществлении сомнительных акций, как, например, возвращение внутренне перемещенных лиц, подорвали доверие общественности к судебной системе.
On the other hand, she was very pleased with the progress with regard to the judiciary since 1968, when the first woman magistrate had been appointed, their own distinguished colleague Ms. Aouij. С другой стороны, она очень удовлетворена прогрессом в судебной системе, достигнутым с 1968 года, когда была назначена первая женщина-судья - ее уважаемая коллега г-жа Ауидж.
South Africa and Rwanda stand as models among countries for significant female participation in high positions in the judiciary as well as in other branches of government, industry, and universities (see para. 52). Образцами стран с существенным участием женщин на высоких должностях в судебной системе, а также в других отраслях правительства, промышленности и высшего образования являются Южная Африка и Руанда (см. пункт 52).
Problems with the judicial system, the low level of independence of judges and the absence of trust in the judiciary were problems noted by several EECCA countries. К числу проблем, отмеченных несколькими странами ВЕКЦА, относятся проблемы с судебной системой, низкий уровень независимости судей и отсутствие доверия к судебной системе.
Little wonder, then, that the citizens often lose faith in the judiciary and resort to instant justice in resolving disputes that ordinarily would have been resolved by the court. В таком случае вряд ли стоит удивляться, что граждане зачастую теряют доверие к судебной системе и используют свои методы для достижения справедливости при разрешении споров, которые обычно рассматриваются судами.
It was not clear whether any substantial increase had taken place in the number of decision-making positions occupied by women in the civil administration and the judiciary since the submission of Italy's previous report. Представляется неясным, имело ли место существенное увеличение численности женщин на директивных должностях в гражданской администрации и судебной системе в период после представления Италией предыдущего доклада.
The statement also calls for a role for the Afghan judiciary in ensuring that detainees enjoy the protection of the law and encourages access by AIHRC to detention facilities. В заявлении также содержится призыв к афганской судебной системе сыграть свою роль в деле обеспечения того, чтобы задержанные пользовались защитой закона, и призыв о предоставлении АНКПЧ доступа к пенитенциарным учреждениям.
I would recall that international conferences organized under United Nations auspices have consistently reaffirmed the supremacy of law and that there can be no good governance without respect for the law and the judiciary. Я хотел бы напомнить о том, что международные конференции, организованные под эгидой Организации Объединенных Наций, последовательно подтверждают верховенство права и то обстоятельство, что благое управление невозможно без уважения к закону и к судебной системе.
As there had been many allegations of corruption in the judiciary, the Chief Justice had appointed a committee to hear complaints, investigate and make recommendations, and a tribunal had been established. Поскольку было много утверждений о коррупции в судебной системе, главный судья учредил комитет для заслушания жалоб, проведения расследований и вынесения рекомендаций, и был создан трибунал.
The Government had eliminated de jure racial discrimination and apartheid, but it acknowledged that racist attitudes persisted among law enforcement personnel, in the administration and even in the judiciary, and it was taking steps to eradicate them by means of appropriate training. Правительство устранило де-юре расовую дискриминацию и апартеид, однако оно признает, что расистские взгляды сохраняются среди сотрудников правоприменительных органов, в эшелонах управления и даже в судебной системе, и правительство принимает меры с целью их искоренения посредством организации надлежащей подготовки.
Had the dissemination and educational programmes and campaigns produced any concrete impact, in particular in the case law of the Mexican judiciary? Дали ли пропагандистские работа и образовательные программы и кампании какие-либо конкретные результаты, в частности, в том, что касается прецедентного права в мексиканской судебной системе?
The report acknowledges the need for temporary special measures to increase women's participation, especially in the judiciary, police and military academy (para. 258). В докладе признается необходимость принятия временных специальных мер с целью расширения участия женщин, особенно применительно к судебной системе, полиции и военной академии (пункт 258).
As to corruption in the judiciary, one judge had already been sentenced, another had been charged and several other cases were being prepared for trial. Что касается коррупции в судебной системе, то один судья уже осужден, еще одному предъявлены обвинения, а ряд других дел готовится для судебного рассмотрения.
Women, in particular, were better represented in the executive branch, the legislative branch and the judiciary, and gender equity had been enshrined in the constitution. В частности, женщины лучше представлены в исполнительной и законодательной ветвях власти и судебной системе и равенство между мужчинами и женщинами закреплено в Конституции.
An instrument of formal internal control within the judiciary aimed first and foremost at confronting unnecessary delays can be found in particular in the provisions of article 185 of the ZKP. Механизм формального внутреннего контроля в судебной системе, направленный в первую очередь на устранение ненужных задержек, закреплен, в частности, в положениях статьи 185 ЗУП.
The judiciary should be accorded greater control over the budgetary funds allocated to the court system. судебной власти должен быть предоставлен больший контроль над бюджетными средствами, выделяемыми судебной системе.
In addition to helping decrease human rights violations in the area, the new office would also strengthen the weak judicial structure in that region and gradually restore confidence between the population and the judiciary system. Помимо оказания помощи в сокращении числа случаев нарушения прав человека в районе своей деятельности новое отделение будет также заниматься укреплением слабых судебных органов в этом регионе и прилагать усилия к постепенному восстановлению доверия населения к судебной системе.
Finally, the European Union would like to underline that only by bringing the perpetrators of serious human rights violations and crimes against humanity to justice can trust in the judiciary be enhanced. В заключение Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что укрепить доверие к судебной системе можно только путем привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в грубых нарушениях прав человека и преступлениях против человечности.
The efforts of the Government had not been limited to legislation but had been expanded to translate various rights into reality through regulations in all areas of women's life: the judiciary, the civil service, general elections and social security. Усилия правительства не ограничивались законодательной областью, но были также направлены на то, чтобы реализовать на практике различные права с помощью регулирования всех областей жизни женщин, идет ли речь о судебной системе, всеобщих выборах, социальном обеспечении или гражданской службе.
These appointments constitute a first essential step, following which the remaining appointments in the judiciary will need to be made. Эти назначения представляют собой первый важный шаг, за которым должны будут последовать остальные назначения в судебной системе.
It also believes that Parliament should retain the supreme responsibility for enacting or changing the law, including that affecting individual rights and freedoms, while it is properly the role of the judiciary to interpret specific legislation. Оно считает также, что парламент должен по-прежнему нести высшую ответственность за введение в силу и изменение законов, в том числе затрагивающих права и свободы индивидуума, в то время как роль толкователя того или иного конкретного законодательства должна принадлежать судебной системе.
A major factor which has influenced the number of women in the judiciary has been the relative lack of women practitioners in the legal profession in the relevant age groups. Важнейший фактор, который предопределил число женщин в судебной системе, заключается в относительной нехватке юристов-практиков из числа женщин в соответствующей возрастной категории.
The flaws which characterize the judiciary are endemic to the entire justice sector, including in particular, the investigative police responsible for the conduct of criminal investigation. Недостатки, присущие судебной системе, характерны для всего процесса отправления правосудия, включая, в частности полицейские, следственные органы, ответственные за проведение уголовных расследований.