Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системе

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системе"

Примеры: Judiciary - Судебной системе
However, such progress will remain superficial and incomplete unless comprehensive measures are undertaken to expose and eliminate political interference, corruption and organized crime from local police forces and the judiciary. Вместе с тем такой прогресс будет оставаться поверхностным и неполным, если не будут приняты всесторонние меры по выявлению и искоренению политического вмешательства, коррупции и организованной преступности в местных полицейских силах и судебной системе.
It notes with satisfaction the large number of women at all levels of the judiciary, and that more than a quarter of the judges are women. Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что женщины составляют значительную долю среди лиц, работающих в судебной системе на всех уровнях и что более четверти судей - женщины.
The establishment of an agrarian and environmental jurisdiction within the judiciary is still at the consultation stage and it is suggested that this commitment be rescheduled by the Follow-up Commission. С другой стороны, создание соответствующего органа по сельскохозяйственным и экологическим вопросам в судебной системе пока еще только обсуждается, и Комиссии по наблюдению следует перенести сроки выполнения этого обязательства.
A few Croatian Serb returnees who have sought help from the courts in reclaiming their properties are reported to have encountered difficulties because of complicated administrative procedures, hostile local officials and a judiciary with few judges and resources. Немногочисленные возвращающиеся хорватские сербы, пытавшиеся через суд вернуть свое имущество, столкнулись, как сообщается, с трудностями из-за сложности административных процедур, враждебной настроенности местных властей и нехватки судей и ресурсов в судебной системе.
However, many problems still exist in the judiciary, most resulting from a lack of material and qualified human resources, but also from a lack of infrastructure such as transport for witnesses and accused to and from court. Однако в судебной системе еще существует немало проблем, многие из которых вызваны нехваткой материальных средств и квалифицированных людских ресурсов, а также отсутствием инфраструктуры, например транспорта для доставки свидетелей и обвиняемых в суд.
The procedures related to appointment, length of tenure, reappointment and dismissal prevent the judiciary from operating in a fully independent manner. Процедуры, связанные с назначением, сроком пребывания в должности, повторным назначением и освобождением от должности, мешают судебной системе функционировать полностью независимым образом.
The Government has thus taken steps to increase the number of women participating in politics and holding decision-making positions, particularly in the legislature, civil service and judiciary. Таким образом правительство принимает меры к расширению числа женщин, принимающих участие в политической жизни и занимающих административные посты, особенно в законодательных органах, на государственной службе и в судебной системе.
Under articles 137 to 144 of the Criminal Code of Haiti, acts of corruption by all public officials in the administration, the judiciary or the military are punishable criminal offences. В соответствии со статьями 137 - 144 Уголовного кодекса Гаити квалифицируемые как коррупция действия всех должностных лиц в администрации, судебной системе и в армии являются уголовно наказуемым деянием.
As District Court President, I have been able to win support and lay a sound basis for long-lasting relationships based on mutual trust with my colleagues both at the District Court and within the Dutch judiciary as a whole. В качестве председателя окружного суда я смог заручиться поддержкой моих коллег как в окружном суде, так и в судебной системе Нидерландов в целом и заложить прочную основу для развития долговременных отношений, основанных на взаимном доверии.
As related bodies, the Victim Treatment Offices were set up within the judiciary to carry out specific action to prevent further victimization during legal proceedings and definitions of psychological damage and financial compensation have been included in legal writings. В этой связи в судебной системе были созданы службы оказания консультативной помощи пострадавшим, что позволяет осуществлять конкретные меры, направленные на предупреждение дополнительной виктимизации жертв в ходе судебных процедур и закрепления в виде четко оформленных юридических норм и процедур, связанных с психологическим ущербом и финансовой компенсацией.
The National Election Committee and the Cambodian judiciary should exercise their lawful duties to act firmly against those individuals responsible for violence, intimidation and other interferences with the free exercise of electoral rights or the proper functioning of the electoral process. Национальному избирательному комитету и камбоджийской судебной системе следует во исполнение своего законного долга принимать решительные меры в отношении лиц, ответственных за насилие, запугивание и другое вмешательство в процесс свободного осуществления избирательных прав или надлежащего функционирования избирательного процесса.
This problem of access to the judiciary is compounded by the difficulties in recruiting non-Albanian Kosovo judges and prosecutors, especially in the light of security threats for these groups. Проблема доступа к судебной системе осложняется трудностями в деле набора судей и прокуроров из числа неалбанского населения Косово, особенно в свете существующих угроз безопасности представителей этих групп.
(b) According to the information gathered by the Special Rapporteur, the judiciary are largely shackled by the executive branch and the military, and the legal system suffers widespread corruption. Ь) согласно информации, собранной Специальным докладчиком, судебная власть тесно привязана к исполнительной власти и вооруженным силам, причем в судебной системе широко распространена коррупция.
Detailed information on the State party's judicial system had been included in the written replies, which gave an overview of the courts and judiciary. Подробная информация о судебной системе государства-участника была включена в письменные ответы, из которых можно составить общее представление о судах и судебных органах.
Emphasis was placed on the poor representation of minorities in aspects of public life, including within the judiciary, police and armed forces and that in some cases such access was denied. Было обращено внимание на незначительную представленность меньшинств в различных сферах общественной жизни, в том числе в судебной системе, органах полиции и вооруженных силах, а также на ряд случаев отказа в доступе к этим сферам.
Judges had access to careers in the judiciary through public competitive examinations and were selected by panels in a manner prescribed by law. Для продвижения судей по службе в судебной системе проводятся открытые конкурсные экзамены, по итогам которых в порядке, установленном законом, аттестационные группы отбирают судей.
This law clearly reflects the Bahraini legislator's concern with the judiciary and desire to enable it to perform, with the greatest ease, its role in administering justice for all citizens, men and women alike. Закон в полной мере отражает повышенное внимание к судебной системе и стремление законодателей создать наиболее благоприятные условия для отправления правосудия в отношении всех граждан, как мужчин, так и женщин.
The Special Representative also notes that the Judicial Mentor Programme, implemented by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Cambodia (OHCHR/Cambodia), has proved to be extremely valuable for the development of the judiciary. Специальный представитель также отмечает, что Программа судебных наставников, которая была осуществлена Камбоджийским отделением Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, принесла большую пользу судебной системе.
Politically motivated and ethnically one-sided appointments, removals and training led to a judiciary in which, out of 756 judges and prosecutors in Kosovo, only 30 were Kosovo Albanians. Практика политических и этнически односторонних назначений, увольнений и подготовки привела к тому, что в судебной системе, в которой работало 756 судей, насчитывалось только 30 косовских албанцев.
Representation in political and public life, including the legislature, policy-making and administrative positions in public and private-sector employment, trade unions, the judiciary and the military is low. Низок уровень представленности женщин в политической и государственной жизни, в том числе на законодательных, директивных и административных должностях в государственном и частном секторах, в профсоюзах, судебной системе и вооруженных силах.
The European Union would like to underline that ensuring the accountability of all perpetrators of serious human rights violations would enhance trust in the judiciary and contribute to reconciliation. Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что привлечение к ответственности всех, кто совершил серьезные нарушения прав человека, способствовало бы повышению доверия к судебной системе и примирению.
Also, if the State party was to satisfy the rigorous requirements of the Covenant, it had to make an effort to deal with apparent corruption in the judiciary and ensure its independent functioning. Также, если государство-участник стремится выполнять строгие требования Пакта, ему следовало бы предпринять усилия для борьбы с предположительной коррупцией в судебной системе и обеспечить независимость ее функционирования.
Work on governance will focus on institutional strengthening and capacity building in the judiciary and legislatures, national audit offices, national accounting institutes and standard-setting institutions. Работа по вопросам управления будет нацелена на укрепление институциональной базы и наращивание потенциала в судебной системе и законодательных органах, национальных контрольно-ревизионных управлениях, национальных институтах по бухгалтерскому учету и в учреждениях, занимающихся установлением стандартов.
As a result of major changes in the Dutch judiciary since 2002, I am currently responsible for an organization of about 450 staff, working in two cities. В результате существенных изменений, произошедших в судебной системе Нидерландов с 2002 года, в настоящее время я несу ответственность за работу приблизительно 450 сотрудников в двух городах.
Preliminary discussions have been initiated on projects on corruption in the judiciary and on prison policy issues to be implemented together with authorities of the Russian Federation; Начато предварительное обсуждение проектов по вопросам коррупции в судебной системе и пенитенциарной политики, которые будут осуществляться совместно с органами власти Российской Федерации.