Women hold key positions in the judiciary including; the Director of Public Prosecutions; The Registrar of the Supreme Court; The Registrar of the Land Registry; and, the Registrar of the Deeds Registry. |
Женщины занимают ключевые посты в судебной системе, в частности: Главного прокурора, Секретаря Верховного суда, Секретаря Земельного реестра и Секретаря Канцелярии по регистрации юридических актов. |
Mr. Khalaf asked for more information on the degree of independence of the judiciary and the powers granted to it and, more specifically, on the scope and implications of the bill relating to the legal profession and the Judicial Council. |
Г-н Халаф хотел бы получить пояснения относительно степени независимости судебного аппарата и его полномочий, и, в частности, относительно содержания и воздействия законопроекта о судебной системе и Совете правосудия. |
The latter is also the basic criterion applied in the judiciary system when bringing in a verdict; the principles of unity and territorial integrity (Article 5); and above all the principles of the welfare state and of the state based on the rule of law. |
Последний принцип также является основным критерием, применяемым в судебной системе при вынесении решения; принципы единства и территориальной целостности (статья 5) и прежде всего принципы создания государства всеобщего благосостояния и государства, основанного на верховенстве права. |
Among the topics of discussion were the independence of the judiciary, reform issues relating to judicial bodies and the legal profession, security concerns of judges and court personnel, the backlog of cases within the court system, sentencing and the appeals policies of prosecutors. |
В числе обсуждавшихся вопросов были вопросы независимости судебной системы, проблемы реформы, касающиеся судебных органов и правовой специальности, вопросы безопасности судей и сотрудников судов, проблемы нерассмотренных дел в судебной системе, вопросы вынесения приговоров и подход прокуроров к апелляциям. |
107.5. Create an environment of public trust to judiciary system in the country by carrying out a reform of the High Council of Justice and amending the law governing appointment and dismissal of judges (Czech Republic). |
107.5 создать условия для повышения доверия населения к судебной системе в стране посредством проведения реформы Высшего совета юстиции и внесения поправок в Закон, регламентирующий назначение и увольнение судей (Чешская Республика); |
In the judiciary, three out of the seven High Court Justices are women, and of the three remaining federal courts, one of the two Chief Justices (one court headed by a Chief Federal Magistrate) is a woman. |
В судебной системе из семи судей Высокого суда правосудия три женщины, а в трех других федеральных судах одним из двух Главных судей является женщина (один суд возглавляет Главный федеральный магистрат). |
Representation by women in local authority councils is far higher than it is in parliament, the cabinet or the judiciary or - especially - in regional councils, where women hold only eight seats out of the total of 95. |
Представленность женщин в местных советах значительно превышает число женщин в парламенте, кабинете министров или судебной системе или, особенно, в региональных советах, где женщины занимают лишь восемь из 95 мест. |
71.17. Strengthen education and training in human rights, in particular in the judiciary and in the security forces and military (Costa Rica); |
71.17 активизировать просвещение и учебную подготовку в области прав человека, в частности в судебной системе и для сотрудников сил безопасности и военнослужащих (Коста-Рика); |
Moreover, please provide information on efforts to combat corruption in the judiciary and information on steps taken to ensure that bribes related to corruption issues, are no longer used in prison and the police department. |
Кроме того, просьба представить информацию об усилиях по борьбе с коррупцией в судебной системе и информацию мерах, принятых для прекращения взяточничества, связанного с проблемами коррупции, в тюрьмах и полиции. |
Noting that Article 34 of the Kyrgyz Constitution enshrined the principle of citizens' equal access to the public service, Mr. Thornberry asked what percentage of ethnic minorities held positions in the public service, particularly in the police and judiciary. |
Отмечая, что статья 34 киргизской Конституции посвящена принципу равенства доступа граждан к государственной службе, г-н Торнберри хотел бы знать, какой процент членов этнических меньшинств занимают должности в государственной службе и, более конкретно, в полицейских подразделениях и судебной системе. |
The workshop will try to assess the similarities and differences in family laws and women's access to the judiciary in the above-mentioned countries and propose recommendations for improving women's access to justice. |
Участники практикума попытаются оценить схожие элементы и различия в семейном законодательстве и в доступе женщин к судебной системе в вышеуказанных странах и предложить рекомендации для расширения доступа женщин к системе отправления правосудия. |
The determination of the competent court or authority might be regulated in the code of civil procedure, the legislation on private international law, a specialized act on the judiciary or on enforcement, the act implementing the Convention or the arbitration legislation. |
Положение о компетентном суде или органе может быть включено в гражданский процессуальный кодекс, в законодательство по частному международному праву, в специальный закон о судебной системе или о приведении в исполнение, в законодательный акт, вводящий в действие Конвенцию, или в арбитражное законодательство. |
Germany further requested Peru to elaborate on planned measures to combat corruption and strengthen the judicial system's capacity and recommended to Peru to continue its efforts to further strengthen the capacity and independence of the judicial system and to effectively combat corruption within the judiciary. |
Кроме того, делегация Германии просила Перу рассказать о том, какие меры планируется принять для борьбы с коррупцией и укрепления судебной системы, и рекомендовала ей продолжать работу по укреплению потенциала и независимости судебных органов и вести действенную борьбу с коррупцией в судебной системе. |
The court of first instance is the court of ordinary law, whatever the applicable law and the status of the conflicting parties (art. 28 of the Act on the organization of the judiciary). |
Суд первой инстанции рассматривает дела, находящиеся в поле общего права, независимо от применяемого в данном случае закона и статуса сторон (статья 28 закона о судебной системе). |
What concrete measures are envisaged to achieve women's full and equal participation and representation at all levels of Government, in Parliament and the judiciary, as well as at the international level? |
Какие конкретные меры предусматривается принять для обеспечения полного и равного участия и представительства женщин на всех уровнях правительства, в парламенте и в судебной системе, а также на международном уровне? |
(c) Youth of African descent enjoy, including, when appropriate, through the provision of special measures, access to quality education and appropriate professional orientation in order to have access to positions in the judiciary and administrative institutions at the highest levels; |
с) молодежь африканского происхождения пользовалась, в том числе, при необходимости, благодаря принятию особых мер, доступом к качественному образованию и соответствующей профессиональной ориентации и имела возможность работать в судебной системе и административных учреждениях на самых высоких должностях; |
(a) Continue its efforts to ensure women's equal representation in the Government at high levels of decision-making, the National Assembly, the judiciary, the decentralized bodies and in the civil service at the national, state and local levels; |
а) продолжать свои усилия с целью обеспечить равную представленность женщин в правительстве, на высоких руководящих должностях, в Национальной Ассамблее, судебной системе, децентрализованных органах и на гражданской службе на национальном, штата и местном уровнях; |
(c) What measures, including temporary special measures, the State party is taking or envisaging to increase the representation of women at decision-making levels in the judiciary and in the public administration, including at the local level. |
с) какие меры, включая временные специальные меры, государство-участник принимает или планирует принять для увеличения представительства женщин на руководящих должностях в судебной системе и в сфере государственного управления, в том числе на местном уровне. |
99.32. Strengthen respect for human rights within the security forces while vigorously investigating and prosecuting alleged human rights abuses, in order to restore the people's faith in both the judiciary and law enforcement (United States of America); 99.33. |
99.32 укреплять уважение к правам человека в силах безопасности и проводить тщательные расследования и возбуждать преследование по предполагаемым нарушениям прав человека, с тем чтобы восстановить доверие людей к судебной системе и правоохранительным органам (Соединенные Штаты Америки); |
What steps have been taken by the State party to strengthen women's representation in public and political life and in decision-making positions, including in the Cabinet, Parliament, the judiciary, public administration and the private sector? |
Какие шаги предпринимает государство-участник для укрепления представленности женщин в политической и общественной жизни и на руководящих должностях, в том числе в Кабинете министров, парламенте, судебной системе, государственной администрации и частном секторе? |
96.39. Consider alternatives to the detention of irregular migrants and asylum seekers, limit the length of detentions, and ensure that detainees have access to the judiciary, to consular assistance and to adequate information (Brazil); |
96.39 рассмотреть альтернативы задержанию нелегальных мигрантов и просителей убежища, ограничить продолжительность содержания под стражей и обеспечить, чтобы содержащиеся под стражей лица имели доступ к судебной системе, консульской помощи и достаточной информации (Бразилия); |
Secondly, in order to discourage abuses and miscarriages of justice, it was undertaking comprehensive legal reforms aimed at strengthening the independence of the judiciary, modernizing Morocco's laws, revising its criminal policy and reinforcing the rules of legal and judicial ethics. |
Во-вторых, для предотвращения злоупотреблений и ошибок в судебной системе страна осуществляет всесторонние правовые реформы, направленные на укрепление независимости судебной системы, усовершенствование законов Марокко, пересмотр политики в области борьбы с преступностью и укрепление норм правовой и судебной этики. |
97.96. Full implementation of the new criminal procedure code, and that the independency of judges is strengthened, the role of the public prosecution is balanced and corruption in judiciary system is tackled (Germany); |
97.96 полностью выполнять положения нового Уголовно-процессуального кодекса, укреплять независимость судей, сбалансировать роль органов прокуратуры и бороться с коррупцией в судебной системе (Германия); |
The judiciary project seeks to assist in the establishment of a judicial commission to rebuild the domestic justice system in accordance with Somali legal traditions and the rule of law through training and capacity-building for judges and other court personnel. |
Проект восстановления судебной системы направлен на оказание помощи стране в создании комиссии по судебной системе в целях восстановления внутренней системы отправления правосудия в соответствии с правовыми традициями Сомали и принципами верховенства права на базе подготовки и повышения квалификации судей и другого персонала судебных органов. |
Build capacity of the Sudanese judiciary, the national Ministry of Justice and other relevant ministries and law enforcement agencies, and continue to provide support for the National Judicial Service Commission and the National Land Commission |
Укрепление потенциала судебных органов, национального министерства юстиции и других соответствующих министерств и правоохранительных учреждений Судана и продолжение деятельности по оказанию поддержки Национальной комиссии по судебной системе и Национальной земельной комиссии. |